Свернуть меню
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
МЕНЮ
Семь причин прочитать «Бесконечную шутку» Уоллеса

Семь причин прочитать «Бесконечную шутку» Уоллеса

16.11.2018


Выход «Бесконечной шутки» (Infinite Jest), антиутопического романа Дэвида Фостера Уоллеса, на русском языке – одно из главных книжных событий 2018 года. Тысячи читателей в России ждали этого несколько лет. Один из самых часто задаваемых в адрес издательства вопросов – о сроках выхода книги. Если для вас причины этого ажиотажа пока непонятны, мы объясним их в семи пунктах. Что же особенного в «Бесконечной шутке», и для чего нужно прочитать ее?

1. «Бесконечная шутка» – один из больших американских романов. Впервые на языке оригинала он вышел в 1996 году. По значимости и сложности его сравнивают с «Улиссом» Джеймса Джойса и «Радугой земного тяготения» Томаса Пинчона. Но не нужно считать «шутку» игрушкой для высоколобых эстетов – книга написана по-настоящему увлекательно, действие насыщено событиями, каждый персонаж (а их здесь так много, что даже «Игра престолов» скромно стоит в сторонке) прописан с невероятной тщательностью.

У книги есть сюжет, но уместить его в краткую аннотацию невозможно. Действие происходит в недалеком будущем, в мире, где привычные нам границы стран давно сместились, а купить и продать возможно вообще все – даже названия месяцев в календаре. Множество разрозненных фрагментов романа скрепляет история о кассете с фильмом под названием «Развлечение». Согласно легенде, каждый, кто посмотрит эту запись, будет обречен смотреть ее снова и снова (настолько она увлекательна), до тех пор, пока не умрет от истощения.

Две основные локации романа – это Энфилдская Теннисная Академия и реабилитационный центр для алко- и наркозависимых. Уоллес не случайно поместил героев в эти места. Автор в юности занимался теннисом, а уже в старшем возрасте посещал группы поддержки для зависимых людей – записи, которые он делал на этих встречах, во многом легли в основу «Бесконечной шутки». То есть, в некоторой степени книга содержит автобиографические элементы.

Стоит пройти через вступительную часть, представляющую собой лабиринт, состоящий из множества фрагментов – и вас затянет. 2. Это не просто роман, но целый мир, требующий от читателя внимательности и вдумчивости. «Бесконечная шутка» начинена огромным количеством отсылок, аллюзий и цитат, разгадывание которых составляет отдельное читательское удовольствие. Сложное удовольствие. Чего стоят одни только сноски – Уоллес очень органично вписал их в сюжет книги. Более того, у некоторых сносок есть и свои сноски! Впрочем, пересказывать это бесполезно – нужно читать.

3. Объем книги превышает 1200 страниц, а весит оригинальное издание полтора килограмма. Подождите, это точно причина прочитать книгу, а не бежать от нее прочь?! Если бы речь шла о другом произведении, то размеры, наверное, отпугнули. Но в случае с «Бесконечной шуткой» все наоборот. Во всем мире тиражи книги измеряются шестизначными числами, и популярность ее не ослабевает – скорее, растет. Кроме того, роман такого объема – это еще и вызов для читателя. Да, есть и другие громадные и длинные произведения. Но читать что-то вроде пятитомного «В поисках утраченного времени» – удовольствие далеко не для всех. А «Бесконечная шутка» намного ближе каждому из нас, чем витиеватые французские построения, написанные почти сто лет назад. Уоллес все-таки наш современник. Неслучайно журнал Time включил «Бесконечную шутку» в топ-100 лучших англоязычных книг, вышедших после 1923 года.

Оригинальное издание Бесконечной шутки
Оригинальное издание «Бесконечной шутки» после прочтения.
Разноцветные закладки не для красоты – они здесь необходимы.
Начните читать, и вы поймете, почему без них не обойтись.


4. Этот внушительный тяжелый «кирпич» – еще и своеобразный литературный «надгробный камень» на могиле постмодернизма с его бесконечным цитированием и непременной вездесущей иронией. Да, Уоллес своим опусом хотел если и не похоронить постмодернизм, то хотя бы нанести ему сильный удар. «Бесконечная шутка» в этом плане бесконечно серьезна. Автор словно доводит характерные черты постмодернистского творчества до их предела, показывая через фрагментацию текста полный распад как личности человека, так и основ всей цивилизации.

Сам Уоллес так высказывался о постмодернизме: «Постмодернистские ирония и цинизм стали самоцелью, мерилом понтовой утончённости и литературной смекалки. Ирония теперь не приносит высвобождение, но порабощает».

Кстати, само название романа – это цитата из великой трагедии Шекспира. Гамлет на кладбище, держа перед собой череп Йорика, при жизни бывшего шутом в Эльсиноре, говорит: «Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио; человек бесконечно остроумный (a fellow of infinite jest), чудеснейший выдумщик». Характеристика, которую принц дает шуту, в буквальном переводе может звучать как «человек бесконечной шутки».

Об авторе

Дэвид Фостер Уоллес родился в США в 1962 году. Во время учебы блестяще защитил два диплома – сначала по модальной логике, затем по английскому языку и литературе. При жизни опубликовал два романа: «Метла системы» (1987 год) и «Бесконечная шутка» (1996 год). Также авторству Уоллеса принадлежат три сборника рассказов и множество эссе.

Уоллес много лет страдал тяжелыми депрессиями. 12 сентября 2008 года он ушел из жизни, покончив с собой.

Уоллес не успел закончить работу над своим последним романом «Бледный король». Эта книга в незавершенном варианте вышла уже после смерти автора, в 2011 году. Роман получил номинацию на Пулитцеровскую премию.



5.1 «Бесконечная шутка» – книга, о которой после выхода на русском языке будут говорить еще долго. Хотите быть в тренде – покупайте и читайте. Будет возможность блеснуть эрудицией на тусовке интеллектуалов. Это, конечно, шутка. Хотя…

5.2 Такое внушительное, мощное и, не побоимся этого слова, толстое издание украсит собой любую книжную полку. Гости, пришедшие в ваш дом и увидевшие «Бесконечную шутку», несомненно будут восхищены вашими читательскими предпочтениями. Как и в предыдущем пункте, эта «причина» иронична.

Галина Юзефович о
Критик Галина Юзефович о романе Уоллеса


6. Одна из важнейших причин прочитать роман – язык, которым он написан. Уоллес как профессиональный филолог и философ в языковой стихии чувствовал себя как дома. Он знал, как работать с текстом, и применил свои знания наилучшим образом.

Стоит отметить, что переводом этого opus magnum на русский язык занимались Алексей Поляринов и Сергей Карпов. Ранее они переводили другие произведения Уоллеса, и к наиболее основательному его роману они также подошли основательно. Работа над русским текстом «Бесконечной шутки» заняла несколько лет, из-за чего сроки выхода книги приходилось переносить. Но зато и результат вряд ли разочарует немалую армию читателей, ждавших «Шутку» долгое время.

7. «Бесконечная шутка» – не только важное культурное явление, но и роман-загадка. Читать его можно разными способами. Более двадцати лет, прошедших с момента первой публикации книги, поклонники «Шутки» выстраивают свои теории о том, что же хотел сказать Уоллес. Читатели даже разделились на несколько спорящих друг с другом «фракций».
Комментариев ещё нет
Комментарии могут оставлять только авторизованные пользователи.
Для этого войдите или зарегистрируйтесь на нашем сайте.
Возможно будет интересно
Подпишитесь на новости Скидка 30%
Раз в неделю о книгах, авторах и событиях На покупку книг в book24.ru при подписке на рассылку