Минпросвещения подготовило проект новых правил русского языка. Как говорят его создатели, они коснутся только написания слов, появившихся в последние десятилетия. Ведь правила не обновляли с 1956 года. А с тех пор наша речь пополнилась множеством слов типа «аудио», «дилер», «киллер», «офшор», «лоукостер» и «каршеринг».
Мы решили вспомнить, какие еще новые слова, значения и выражения проникли в нашу речь в последнее время. Откуда и почему они возникли? В этом нам поможет книга «Честное слово» лингвиста и ведущего научного сотрудника Института русского языка РАН Ирины Левонтиной.
Левонтина Ирина Борисовна
Это модное выражение вытеснило своего предшественника «как‑то так». Слова‑паразиты облегчают нам жизнь, когда лень подбирать слово поточнее. А еще снимают неловкость, когда нужно заговорить или закончить беседу.
Думаете, почему мы так часто начинаем фразу со слова «А?» Вступить с кем‑то в контакт — это в целом трудно. Поэтому мы и выкручиваемся: «А скажите, пожалуйста...», «А можно войти?» Будто мы уже говорили с человеком до этого, а сейчас просто хотим сменить тему. Нельзя же прямо так и брякнуть: «Можно войти?» или «Где найти директора?»
Закончить речь тоже непросто. Тогда на помощь приходят «во‑о‑о‑т», «как‑то так» и трогательно‑беспомощное «и все такое» из русского перевода «Над пропастью во ржи». Теперь в ходу «вот это все», которое со временем еще и превратилось в мем «А не вот это все».
«— Знаете что, сэр, — говорю ему. — Не печальтесь обо мне. Не стоит, ей‑богу. Все наладится. Это у меня переходный возраст и все такое. У всех это бывает, не так ли?»«Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера
«Они были замечательны тем, что отличались от людей на остановке яркими цветами своих одежд и рюкзаков: красный, синий, зеленый, желтый, фиолетовый, голубой — вот это все».«Петровы в гриппе и вокруг него» Алексея Сальникова
Сальников Алексей Борисович
У этого слова в значении «уютный» и «теплый» весьма интересная история. Его источник — это мем «Теплый ламповый звук». Выражение возникло в языке звукооператоров и других звукачей и было связано с тем, что переход с ламповых усилителей на транзисторные при обработке звука, по мнению некоторых аудиофилов, привел к тому, что звук стал неживым и холодным. А живой и теплый получался только при старорежимном использовании ламповых усилителей.
Постепенно выражение «теплый ламповый звук» стало иронически указывать на сочетание старомодности с претензией на подлинность и душевность. Так что речь тут была не о настольных лампах, бра, торшерах или люстрах, а о ламповых приборах. Однако, поскольку в русской культуре «лампа» действительно нагружена ассоциациями, связанными с уютом, слово легко прижилось в языке.
Как известно, у слова «вкус» есть, кроме прямого, переносное, эстетическое значение — «одеваться со вкусом». Когда‑то, в XVIII веке, так пробовали употреблять и прилагательное «вкусный» («вкусные стихи»), но почему‑то не прижилось. А сейчас снова можно встретить сочетание «вкусный текст» или те же «вкусные стихи», которые, кстати, многих людей ужасно раздражают.
Однако «вкусный текст» в этом новом модном смысле указывает вовсе не на то, что у автора тонкий вкус, а на то, что от чтения этого произведения испытываешь почти физиологическое удовольствие.
В последнее время на передний план выходят новые слова и значения, связанные с психотравмой и психологической защитой. Например, «токсичный» («токсичные родители», «токсичные отношения») и «газлайтить», которое пошло от названия старого фильма «Газовый свет» по пьесе Патрика Гамильтона. В нем муж намеренно сводил жену с ума, заставляя ее поверить в собственную неадекватность.
«И вот он, газлайтинг. Она в панической атаке, а в спину ее догоняет эсэмэс: „Чего ты опять истеришь?!“»«У него ко мне был Нью‑Йорк» Аси Долиной
С этими словами в речь проникли «триггерить» и «триггернуть», то есть зацепить, послужить спусковым крючком для эмоции, а также «хейтить», «обесценить» и «буллинг».
Долина Ася
На появление этих слов повлияла общемировая тенденция. В 2016 году словарь Collins и газета Financial Times признали словом года термин «поколение снежинок» (snowflake generation), то есть особо ранимых и чувствительных людей. А в 2018‑м в английские списки слов года вошли toxic и gaslight.
Каждый без труда вспомнит обозначения разных видов психических расстройств, которые используются как бранные слова. «Неадекват», «шизоид» — этого в нашей культуре предостаточно. А вот похвала за нормальность — это действительно нечто новенькое. Именно это новое значение приобрели слова «адекватный» и «вменяемый».
При этом не указывается, чему человек адекватен. Просто адекватный, то есть без тараканов в голове, без неожиданных и странных проявлений, без комплексов, сверхценных или фиксированных идей. И, главное, подразумевается, что все это — хорошо.
Вменяемый — тоже хорошее качество человека. В юридическом смысле вменяемость предполагает, что человек отдает себе отчет в совершаемых поступках, поэтому его можно за них судить. Однако в обиходе это слово вовсе не связано с преступлениями: вменяемый — значит достаточно разумный, способный понять, что ему говорят.
«То он интриган и лицемер, который убегает от проблем и что‑то там шурует, когда ты не видишь, а то — единственный на самом деле вменяемый человек в высшем менеджменте нашего отдела...»«О чем молчит Биг‑Бен» Анастасии Писаревой
Писарева Анастасия Александровна
Причем речь идет уже не только о «вменяемых людях», но и о «вменяемых текстах», «вменяемых взглядах» и даже о «вменяемых ценах».
Термин «осознанность» попал в обиходную речь из психологии, где он означает непрерывное отслеживание текущих переживаний, состояние, в котором субъект сосредоточивается на переживании настоящего момента, не отвлекаясь на рефлексию о прошлом и будущем. Это понятие лежит в основе различных практик, которые помогают жить, получая от жизни удовольствие.
Незаметно слово «осознанный» перекочевало в этический контекст, а также вытеснило прилагательное «сознательный». Видимо, последнее слишком ассоциировалось с коммунистической идеологией.
Теперь встречаются «осознанный человек» (и даже «будь осознан!») вместо «сознательного». А под «осознанным потреблением» понимают заботу об окружающей среде: экономию ресурсов, отказ от одноразовых вещей, этичную еду и косметику.
Один из ранних и очень концентрированных случаев употребления этого выражения находим в фильме «Бумер» 2003 года. Возможно, что именно он и вызвал моду на эту фразу. Со временем ее вульгарная стилистическая окраска несколько стерлась, и в последние годы ее употребляют массово. Причем встречается несколько орфографических вариантов: «по ходу», «походу» и «по‑ходу».
«Валеру стали прессовать, я подключился, братву подтянул... Ну, Шаповалов был мягкий, по ходу, а Гликман, тот реально приложил максимум усилий, чтоб Кобзон ему про журавлей на похоронах спел!»«Земля» Михаила Елизарова
Елизаров Михаил Юрьевич
Существует распространенное мнение, что «походу» — это испорченное «похоже». Действительно, во многих примерах они взаимозаменяемы. Однако есть и случаи, и довольно ранние, когда это сделать невозможно. Поэтому считать, что «походу» — испорченное «похоже», оснований не больше, чем считать, что это калька английского by the way. Это типичная народная этимология.
Наблюдения за живой речью показывают, что перед появлением нашего «по ходу» активизировались выражения «по ходу дела» и «по ходу пьесы», которые выполняли аналогичную функцию слов‑паразитов. Скорее всего, они и стали источником этого словосочетания.
«Водолазку я не могу найти / она по ходу дела у матери».Разговор двух девушек о выборе одежды. Из коллекции НКРЯ, 2008.
Сотников Павел Дмитриевич
Бобылёва Мария Сергеевна
Гущина Лилия
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast.ru.
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте support@ast.ru.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.