Сэм Бергер в отчаянии. Его напарница Молли Блум бесследно исчезла. Поиски зашли в тупик. Но неожиданно к Сэму обращаются со странной просьбой... Была похищена женщина, и ее психотерапевт готов щедро заплатить Бергеру, если он поможет ее найти. Есть только одно условие — полиция не должна вмешиваться в расследование. Детектив берется за дело, рассчитывая, что быстро найдет пропавшую, но все оказывается гораздо сложнее.
Даль Арне
Лифт в преисподнюю.
Чему‑то его фальшивый стеллаж с книгами все‑таки научил.
Двери лифта открылись. Двое вооруженных до зубов охранников кивнули Витеньке из полумрака. Витенька достал небольшой пульт. Следующая огромная металлическая дверь бесшумно заскользила вверх.
Обнаженного мужчину, подвешенного в дальнем углу, было еле видно. Голые ноги едва касались пола, руки привязаны к приделанным к потолку кольцам. Глаза большие и круглые, как мячик, всунутый ему в рот.
Витенька выдвинул стул и сел за стол напротив мужчины.
— Ты знаешь, о чем идет речь, Адриан, — произнес он. — Четырнадцать лет назад пропал большой транш, двадцать миллионов евро. Я не успокоюсь, пока не узнаю, куда он подевался.
Мужчина смотрел на него в упор. По лбу струился пот. Попытался хоть немного пошевелиться. Но это оказалось почти невозможно.
Витенька стянул с себя кроваво‑красный галстук, аккуратно свернул его пополам и растянул на столе. Потом выдвинул ящик и достал оттуда большой меч с широким лезвием. Прямо как у викингов.
Положил меч рядом с галстуком. Длина в точности одинаковая.
— Я дам тебе привилегию, Адриан, — сказал Витенька. — Хочешь знать какую?
Мужчина долго пялился на него обезумевшим взглядом. Наконец кивнул. В его глазах мелькнул проблеск надежды.
Витенька улыбнулся и продолжал:
— Ты сможешь сам выбрать, в какой последовательности лишиться частей тела, Адриан. Видишь, какой я добрый?
Когда Витенька встал и схватил меч, пульс его не участился ни на один удар в минуту.
Ее навигатор никак не мог найти заданный адрес, а ездить туда‑сюда по району частной застройки на служебной машине ей не хотелось.
Обычно в таких кварталах бдительные соседи.
В конце концов она решила просто остановиться, отыскав какое‑нибудь уединенное парковочное место, чтобы не привлекать внимание. Пока она парковалась, сгустились августовские сумерки, погружая выключенные синие огни в умиротворяющий полумрак. Не говоря уже о бросающемся в глаза слове «Полиция» спереди и по бокам.
Ей пришлось выбирать между вариантами съездить на электричке домой за личным автомобилем или воспользоваться служебной машиной. Она бы потеряла не больше часа. И вообще‑то у нее дома ребенок.
Навигатор в мобильном телефоне ожидаемо оказался лучше того, что работал в полицейской машине. Он привел ее в лес. Пройдя в надвигающейся темноте довольно большое расстояние, она очутилась на поляне. Поляна плавно перешла в аккуратно подстриженный газон. Тонкие пластиковые трубки, торчащие из земли на одинаковом расстоянии, указывали на то, что здесь собирались проложить извилистую дорожку.
Сколько бы комиссар криминального отдела Дезире Русенквист ни пялилась в свой мобильный телефон, уверенности в том, что она попала куда надо, не прибавлялось. То, что виднелось в рощице на берегу, больше напоминало место стройки.
Ей еще не доводилось бывать в эллинге.
Это место ее предыдущего начальника, Сэма Бергера. И до, и после его бесславного выхода из рядов полиции этот укромный уголок был центральным пунктом его самых потаенных воспоминаний. Можно сказать, его душой.
Если, конечно, это здесь.
Строение, к которому она шагала по недавно подстриженному газону, с натяжкой можно было назвать эллингом. Эллинги строят для защиты спущенных на воду лодок от ветра, с въездом с торца. А здесь никакого входа с моря, да и самого судна нет, лишь длинная терраса на сваях, тянущаяся вдоль воды наподобие мостков. Почти все здание накрыто строительной пленкой, пропускающей внутрь приглушенный загадочный свет.
Дезире подошла ближе. Совсем стемнело. Отчетливо чувствовался морской воздух. И все же настоящим эллингом это строение не было.
Небольшое крыльцо выглядело совсем новым. Под защитной пленкой виднелась металлическая табличка с выгравированным текстом. Ощущая себя в первую очередь комиссаром полиции, Дезире Русенквист наклонилась к самой табличке, пытаясь разобрать написанное. Кажется, АО «Эллинг Секьюрити»? Поборов желание сорвать пленку, Дезире постучала в дверь.
Никто не открыл. Внутри никаких признаков жизни, никакого ответа. Она постучала еще раз. Свет мигал. Никакого движения. Дезире постучала сильнее, на этот раз кулаком. Дверь открылась.
Строительная пыль. Это запах нового жилья. Свежая древесина. И больше ничего. Кроме пылинок, напоминающих маленьких светлячков, роящихся в воздухе. Наверное, просто пыль.
Прямо — маленькая кухонька, точнее, кухонный уголок. Дезире сделала несколько шагов вправо и очутилась в большой комнате. Перед ней — две двери в правом углу, наискосок от входа. Новехонький диван, плотно замотанный в полиэтилен, такое же кресло, журнальный столик. Белая доска для маркеров, вся исписанная. Окна выходят на воду. Дезире завернула за угол, влево, и перед ней за стеклянной раздвижной дверью раскинулся залив. Казалось, отсюда он виден весь, целиком.
Но по‑прежнему ни души.
Дезире сделала пару осторожных шагов к двери. Навстречу захватывающему виду. И вдруг услышала звук с левой стороны. Откуда‑то из стены. Там что‑то шевелилось. Тихий шорох, как при волочении, затем приглушенный звон.
Она застыла на месте.
А когда отмерла, заметила дверь без ручки — просто часть стены, обрамленную узкой полоской. Дезире инстинктивно расстегнула кобуру и просунула ногти в щель. Подцепив дверь пальцами левой руки, правой рукой она нащупала служебный пистолет. Распахнула дверь.
Маленький туалет, не больше двух квадратных метров, еще не до конца обустроенный. И, каким бы невероятным это ни казалось, глубоко в унитазе плескалась голова человека.
Дезире бросилась к толчку, схватила человека за волосы и рванула вверх. Нехотя, но голова подчинилась. С нее стекала вода. Человек откашлялся.
Тело медленно опустилось рядом с унитазом. Не успела она поймать взгляд человека, как он глухо произнес:
— Душа тут нет.
Уставившись на мокрый, взъерошенный затылок, Дезире инстинктивно выпалила:
— Зато тут, черт побери, целый залив, мало?
В тот миг, когда комиссар Дезире Русенквист встретилась взглядом с сидевшим на полу мужчиной, она превратилась в Ди. Такое развитие событий не было очевидным. Прошло полгода с тех пор, как они расстались, причем при весьма драматичных обстоятельствах. За это время никто из них не пытался выйти на связь. И все же она догадывалась, что превращение в Ди неизбежно.
Боялась? Нет, предчувствовала. Возможно, даже надеялась.
Сэму Бергеру всегда удавалось каким‑то загадочным образом превращать ее в более неформальный персонаж по прозвищу Ди.
— Все не так ужасно, как выглядит, — произнес он, пытаясь приподняться. Рука скользнула по мокрому полу, и Сэм с размаху стукнулся зубами о фарфоровый ободок унитаза.
* * *
Была середина августа, полное безветрие. Над землей окончательно сгустились сумерки. Сэм и Ди сидели на выступающем над водой пирсе. Между ними — столик, а на нем два низких стакана.
Бергер держал на лице окровавленное полотенце, изредка убирая его, чтобы пригубить «Лафройг» или бросить короткую реплику.
Похоже, оба не знали, как начать. Взгляды скользили над неподвижной, черной как деготь водой. По другую сторону залива осветился золотисто‑желтый фасад миниатюрного замка. Оттуда тянулось ожерелье огоньков, извилистая блестящая дорожка, отражающаяся в зеркальной глади ночного моря. Наконец Ди прервала молчание:
— Все действительно лучше, чем кажется на первый взгляд?
Бергер пожал плечами.
— По крайней мере, у меня есть работа, — произнес он, скривившись после очередного глотка виски.
— Я видела записи на доске, — кивнула Ди. — Расследуешь случаи страхового мошенничества?
— Не только.
— Правда?
— Правда.
— А что еще?
— Работаю частным детективом, — ответил Бергер. Сколько бы Ди ни сверлила его взглядом, больше реплик не последовало. Она вздохнула, отвернулась, подбирая слова, которые смогли бы заполнить пустоту длиной в восемь месяцев. Получилось так:
— Я вообще не знала, где ты и что с тобой, пока не увидела твою фамилию в судебном постановлении в начале лета.
Бергер поморщился и приложил полотенце ко рту. Не дождавшись ответа, Ди продолжала:
— Речь шла о нападении, совершенном на вилле в Спонге. Ты там какого‑то инвалида избил.
— Эмиль Сунд не инвалид, — рассмеялся Бергер. — В этом‑то все и дело.
— Да, я читала, что тебя оправдали.
— А он теперь сидит в тюрьме. Случаи страхового мошенничества бывают очень серьезными, Ди.
— Только он ведь не поэтому сидит?
— Да, скорее из‑за того, что пытался меня расчленить, — ответил Бергер.
Ди вздрогнула.
— Как ты вообще, Сэм? — спросила она.
— А ты? — парировал он.
Ди слегка улыбнулась. Ответила она не сразу:
— С каждым днем все лучше.
Бергер в первый раз посмотрел на нее серьезным взглядом.
— А было так плохо? — спросил он.
— На самом деле нет. Семья в полном порядке, Йонни работает, Люкке уже неплохо играет в футбол. Если не столкнется с обычными в этом деле трудностями, может действительно многого достичь.
— А ты сама?
— Лучше, — сказала Ди. — Все лучше и лучше.
Бергер внимательно посмотрел на нее, не торопя, отпил еще виски.
— Я убила человека, — произнесла наконец Ди. — Меня мучили кошмары, бессонница, панические атаки.
Бергер медленно покачал головой.
— Я и понятия не имел, — признался он.
— Мне помогли, — сказала Ди и пригубила виски. Бергер тоже выпил, помолчал.
— Поэтому я повторяю вопрос, — продолжала Ди. — Как ты?
Бергер отвернулся, посмотрел на воду. Ничего не увидел. Ничего не ответил.
Молчанию надо было дать улечься. Сэм отпил виски. Взглянул на полотенце — кровь все еще шла. Но поскольку ему порядком надоело так сидеть, он его отложил, сделал еще глоток. Подержал во рту.
Он продолжал молчать. Наконец Ди не выдержала:
— Ты сидел, опустив голову в унитаз, Сэм. И я видела это.
— Конечно, раз уж ты вошла...
— Я не про то, — перебила его Ди. — Я видела то, что в нижнем углу.
Их взгляды встретились. Ди уловила в его глазах что‑то незнакомое. Вакуум? Дремлющую стихию? Бесконечную тоску? Она не знала.
— Я имею в виду нижний правый угол доски, — пояснила она. — Это и есть твоя работа частным детективом?
— Никого, кроме меня, она не касается, — пробормотал Бергер.
— Она касается твоих друзей. В том числе тех, кого ты восемь месяцев подряд игнорировал.
— Нет. Это мое личное дело.
— Близнецы и Молли?
Бергер грустно рассмеялся. Из раны во рту брызнула кровь.
— Достаточно, чтобы потопить бегемота, правда? Он залпом опустошил стакан и налил себе еще.
— Бегемота, который отказывался купаться, — добавила Ди.
Они чокнулись. Выпили.
— Ты же не можешь управлять патрульной машиной в нетрезвом состоянии, — сказал Бергер.
— Если я чем‑то и могу управлять в нетрезвом виде, так это патрульной машиной, — ответила Ди, делая еще один глоток.
Бергер тихо засмеялся, Ди поймала его взгляд.
— И все‑таки мне приятно, что ты за меня волнуешься, — сказала она.
Бергер перестал смеяться — все равно это звучало не как смех.
— Ты прекрасно знаешь, что волнуюсь, — произнес он, тяжело вздохнув. — Ты единственная во всем мире, кому я доверяю на сто процентов.
— Но здесь ты в каком‑то дерьме. Что ты вообще творишь, Сэм?
— Никого не осталось. Понимаешь, Ди? Никого. Вновь воцарилось молчание. На этот раз повисло надолго.
Ди внимательно посмотрела на Бергера. Наклонилась к нему. Взяла его за руку.
— Объясни, что ты имеешь в виду, Сэм. Я не понимаю. Он опустил голову на грудь. Как‑будто сжался весь, словно из него выкачали все жизненные силы. И Ди поняла. Понимание было предельно ясным.
— Твои близнецы. Маркус и Оскар жили у тебя.
— Одиннадцать дней...
— И что случилось?
— Фрейя нашла работу далеко отсюда. Решила выбрать жесткую тактику. Я еще много лет назад отказался от опеки. Если повезет, я смогу видеться с ними на выходных два раза в месяц.
— А ты хочешь, чтобы было иначе, Сэм?
Бергер выкинул вперед руку, как будто демонстрируя все недостатки своего нынешнего мира.
— Возможно, потом. Надо сначала с этим всем разобраться.
— Ты имеешь в виду, с АО «Эллинг Секьюрити»?
— Скорее с жизнью...
— Значит, все дело в Молли, — заключила Ди, сверля его взглядом.
— Что? — воскликнул Бергер.
— Значит, твоя работа «частным детективом» связана с Молли.
Бергер медленно покачал головой.
— Нет, Ди. Это я обсуждать не готов. Прости.
— Восемь месяцев назад Молли Блум ждала ребенка, предположительно от тебя. Что произошло?
— Ты слышала, что я сказал? Я это не обсуждаю.
— Тебе нужна помощь, — произнесла Ди, не сводя взгляда с Бергера. — Как она понадобилась и мне.
Снова молчание. Легкий шелест осин. Как будто из другого времени.
Поморщившись, Бергер сказал:
— Тут было все. Близнецы. Молли, еще не рожденный ребенок. На короткое мгновение у меня было все. Как в мимолетном сне. А потом настало пробуждение.
Ди кивнула.
— И теперь не осталось ничего, — произнесла она.
— Ну почему, — возразил Бергер. — У меня остались мои страховые мошенники.
— Можно спросить: ты вообще понимаешь, что тебе нужна помощь?
Он повернулся к Ди, посмотрел на нее чистым ясным взглядом.
— Я плохо понимаю абстракции, — произнес он. — О какой помощи ты говоришь?
— Это не абстракция, — ответила Ди, протягивая ему визитку. — Самая что ни на есть конкретика. Зовут ее Рита Олен. Она помогла мне выкарабкаться. Думаю, тебе она тоже подойдет, Сэм. Она не из тех, что сопли размазывает. Позвони ей, прощупай почву, тебя никто ни к чему не обязывает. Но так продолжаться не может.
Бергер взял карточку, прочел текст, положил на стол перед собой и кивнул.
— Не обещаю, — сказал он.
Из‑за облака выглянула луна, осветив небольшой залив. От набежавшего бриза по воде пошла рябь. Добравшись до мостков, ветерок подхватил со стола визитную карточку. Бергер поймал ее на лету.
— Красиво, — не задумываясь, похвалила Ди.
— Похоже, пришла осень, — сказал Бергер, пряча визитку в карман.
Их взгляды встретились. Теперь ее очередь подливать виски.
— Ладно, — произнесла Ди, поднимая стакан. — Возможно, все не так плохо, как кажется. Но все‑таки поговори с Ритой. Не пожалеешь.
— Ты уверена, что тебе нужно еще выпить? — спросил Бергер.
Комарова Евгения Юрьевна
Холланд Саммер
Усачев Андрей Алексеевич
Стенберг Леа
Филатов Алексей Владимирович
Кинни Джефф
Кельн Ольга Леонидовна
Поляков Юрий Михайлович
Брындза Роберт
Д. Фармер Стивен
Вялов Сергей Сергеевич
Михалков Сергей Владимирович
Ханна Ким
Дмитриева Валентина Геннадьевна
Так Стелла
Дмитриева Валентина Геннадьевна
Хардер Йенс
Эстерн Лиса
Соя Антон Владимирович
Уэльбек Мишель
Карсон Энн
Дудова Ксения Вячеславовна
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast.ru.
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте support@ast.ru.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.