Вероятно, автор не предполагал публикацию размышлений для широкой общественности. Небольшую книгу нашли в складках его одежды после смерти от чумы на территории современной Вены. Поэтому у нее нет официального авторского названия. В разных переводах она известна как «К самому себе», «Наедине с собой», «Рассуждения о самом себе» и «Послания к самому себе».
Текущее издание основано на переводе историка философии Семена Роговина для цикла «Памятники мировой литературы», который выходил в издательстве Сабашниковых в Москве в начале XX века. В тексте оригинальный перевод адаптирован под нормы современного языка. При этом сохранены значение и настроение афоризмов Аврелия. В примечаниях к книге раскрыты используемые автором и часто незнакомые современному читателю термины. Все толкования основаны на проверенных классических источниках.