Коннемара (от ирландского Conmhaicne Mara, буквально "потомки моря") – область на западе Ирландии. Здесь, на местном кладбище мертвецы ведут свое странное загробное существование. Они не могут видеть ничего, кроме могилы, в которой лежат, не могут выбраться из гроба и не могут слышать голоса живых, зато могут вдоволь переговариваться между собой. Поэтому новости о своих еще живых родственниках, равно как и все последние новости о мире "наверху" можно узнать только у новопреставленных. Собственно, весь роман Мартина О Кайня и состоит из этих разговоров: споров, причитаний, сплетен, сквернословий, проклятий и исповедей, постоянно перебивающих друг друга, наслаивающихся один на другой и постепенно складывающихся в масштабную картину человеческой жизни.
Почти четыре сотни страниц население отдельно взятого ирландского кладбища перемывает кости соседям, собачится друг с другом за украденную когда-то при жизни корзину торфа, не отданный вовремя фунт, разбавленный стаканчик виски. Все с ехидством советских приподъездных старушек и взаимной ненавистью, которой не помеха ни время, ни посмертье. В какофонию коллективного потока сознания вплетены две основные темы: история сестер Падинь, которые любили одного парня и трагедия старого Учителя. Эти линии разворачиваются во времени, следить за ними интересно, а завершается все неожиданно. Не скажу, как. В общем, набравшись духу - можете таки попробовать читать. Максим Немцов назвал это самым болтливым кладбищем на свете. Не могу не согласиться. Оно не только болтливое, но еще и невероятно склочное. высокая трагедия здесь низведена до уровня фарса. Мы уже встречались с говорящими покойниками в "Истории с Кладбищем" Нила Геймана и "Тихом уголке" Питера Бигля, в обоих случаях это были захватывающие, печальные, романтичный, но и парадоксально жизнеутверждающие истории. С O`Кайнем в точности наоборот. Подавляющее большинство насельников этого погоста при жизни были людьми грубыми, ограниченными, злонравными - такими и остались. Хотя, знаете, у Ирландии из всех западных стран больше всего сходства с Россией. Тоже воруют и пьют, дураки и дороги. Так что, вполне возможно, общий язык будет легче найти, чем кажется.
Почти четыре сотни страниц население отдельно взятого ирландского кладбища перемывает кости соседям, собачится друг с другом за украденную когда-то при жизни корзину торфа, не отданный вовремя фунт, р...
Купила эту книгу,прочитав релиз,что она признана одной из лучших книг,изданных в последнее время,хоть и вышла в 1949 году. Книга состоит из диалогов похороненных на сельском кладбище в Ирландии. О том ,как и после смерти они продолжают вспоминать о прошлом,сводить счеты между собой-но кроме разговоров уже ничего сделать не могут. Все диалоги написаны с юмором,книга читается удивительно легко.
Купила эту книгу,прочитав релиз,что она признана одной из лучших книг,изданных в последнее время,хоть и вышла в 1949 году. Книга состоит из диалогов похороненных на сельском кладбище в Ирландии. О том...
Каждая страница, каждая фраза и каждое слово «Грязи кладбищенской» преследуют единственную цель — написать многослойное произведение, где сложносоставная форма созвучна мудреному содержанию. Кажется, О’Кайнь постарался уместить в текст все отчетливо ирландское: от фольклора до Ирландской республиканской армии (членом которой был писатель). И как мертвецы непрестанно обманывают друг друга и подставляют друг друга, так и сам текст взаимодействует с читателем: он пытается слукавить и запутать, но дает все ключи к необходимой разгадке.
Ксения Грициенко, «Прочтение»
Миллер Мадлен
Валонь Орели
Вирджилио Массимилиано
Тартт Донна
Тартт Донна
Наим Мойзес
Ульсон Кристина
Ферранте Элена
Ферранте Элена
Миллер Мадлен
Томас Скарлетт
О Кайнь Мартин