Top.Mail.Ru
Наш магазин
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
Как ругаться литературно: учимся у дворян, Шекспира и эльфов

Как ругаться литературно: учимся у дворян, Шекспира и эльфов

02.08.2024

В тяжелый будний день любая неудача и мелкая ссора способна переполнить чашу терпения. Если кровь закипает, вдохните, сосчитайте до пяти и выдохните. Теперь выпустите пар литературно!

Мы собрали брань из классической прозы, культовой фантастики и пьес Шекспира. Научим ругаться как в Средиземье, на Континенте и в Вестеросе, как русский дворянин, средневековый британский аристократ и ирландский крестьянин ХIХ века. Похвастайтесь начитанностью и хорошим вкусом!

Как крестьянин

Вашим самоучителем народной ругани может стать ирландский роман «Грязь кладбищенская». Его герои, тридцать мертвецов, когда‑то были соседями по деревням. Теперь они лежат в могилах, и все их разговоры заканчиваются вспоминанием старых долгов и обид. Поэтому они только и делают, что обмениваются изощренными оскорблениями.

Записывайте: «мерзкий зудила», «гузка ты сморщенная», «чертово семя», «грязноногое вшивое племя», «грязная кошелка», «шельмец», «олух кривоногий», «сборище грязных босых оборванцев», «вздорный брюзга», «трещотка», «кудлатый грязный выскочка», «лахудра с грязными ногами».

Грязь кладбищенская

О Кайнь Мартин

«Да на вшивых пригорках твоей деревни даже крапива не сдюжит вырасти, столько там блох...»
«Ах ты, скорлупка для лживых сплетен! Гузка ты шелудивая! Муред! Муред! Ты слышала, что опять говорит эта ведьма, Картошка Печеная?..»
«Борода кудлатая. Зубы торчком. Спина сутулая. Нос гундосый. Ноги криволапые. Весь в грязище. Отродясь не мытый...»

Как аристократ

В ход идут «изрядный негодяй», «эдакой наглый мерзавец», «совершенный разбойник», «пустоголовый болван», «презренный холоп», «жалкий трус», «чурбан», «гнусный сброд», «насмешник с языком змеи» и «о, подлая, бессердечная порода!». Не забудьте завернуть все в витиеватую конструкцию.

Кадр из фильма «Война и мир» (1967)

«У меня есть все основания составить о вас дурное мнение. Ваше злонамеренное и неблагородное вмешательство, которое привело к разрыву между мистером Бингли и моей сестрой, не может быть оправдано никакими мотивами».

Элизабет в «Гордости и предубеждении»

«Вы думаете, мерзкий грубиян, что вы всегда так же нагло будете себя со мною держать и все на свете путать, а я буду вас миловать? Так нет же, окаянный мерзавец, ибо вы, точно, мерзавец, коли язык ваш коснулся несравненной Дульсинеи».

Дон Кихот в «Хитроумном Идальго Дон Кихоте Ламанчском»

«Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову вот этим».

Пьер в «Войне и мире»

КАК НА КОНТИНЕНТЕ

«Засунь свое предложение a d’yeabl aep arse», — говорит Ведьмаку разумное рогатое существо сильван. С эльфийского языка d’yeabl переводится как «дьявол». Об остальном догадайтесь сами.

КАК В «АВТОСТОПОМ ПО ГАЛАКТИКЕ»

«Иди ты комете под хвост, вошь астероидная»

Если это выражение кажется вам неприличным, учитесь у героев «Автостопом по галактике» Дугласа Адамса: «Иди ты комете под хвост, вошь астероидная». Еще более мягкий вариант поставить человека на место упоминается в «Темной Башне» Стивена Кинга. Чтобы пристыдить человека, там говорят: «Ты забыл лицо своего отца».

«Вакуум его заарктурь!» и «фотон тебе в глотку!»

Много примеров чертыханий встречается в «Австостопом по галактике». Часть ругательств образуется с помощью имени местного святого Зарквона, пришествия которого ждут жители галактики. Например: «Зарквон его подери», «Зарквон знает сколько лет...», «Зарквон знает когда...», «Зарквоном проклятое место».

Среди других гневных восклицаний популярны «Вакуум его заарктурь!» и «фотон тебе в глотку!».

Кадр из фильма «Автостопом по галактике»

«Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным»

По несчастному совпадению это невинная земная фраза звучит на языке вл‑хургов из «Автостопом по галактике» как самое оскорбительное выражение из всех мыслимых. И когда Артур Дент обронил ее, он нечаянно развязал кровопролитную межзвездную войну.

Дело в том, что в ту же секунду в пространственно‑временном континууме случайно открылся туннель. Слова донеслись до другой галактики, где за столом переговоров встретились лидеры двух противоборствующих народов — вл‑хургов и г‑гудвунттов. Когда фраза «Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным» разнеслась по залу, командующему вл‑хургов ничего не оставалась, как начать войну на истребление.

КАК В СРЕДИЗЕМЬЕ

Эльфы из «Властелина Колец» благородны и поэтому не сквернословят, как их сородичи из «Ведьмака». Пожалуй, одно из самых грубых слов на языке квенья — это «мори‑май‑те‑синкахонда», которым эльфы обозначают орков. Буквально его можно перевести как «чернорукий‑жестокосердный». Его упоминает Древобород, когда недоговаривает длинное слово, которым зовут орков древоподобные великаны энты.

Кадр из фильма «Властелин колец: Две крепости»

«Было великое нашествие этих — барарум! — этих злобноглядящих‑черноруких‑кривоногих-жестокосердных‑загребущих‑смердящих кровопийц, моримай‑те‑синкахонда — хуум! — ну, вы—то — торопливый народ, а их полное имя длинно, как годы мучений...»

Зато язык самих орков изобилует бранью и потому пригоден только для проклятий и ссор. Одно из орочьих ругательств упоминается в «Двух твердынях», в эпизоде, в котором твари держат в плену хоббитов Мерри и Пиппина. Однако Толкин не сопровождает его переводом.

«Проклятые Сарумановы прихвостни! Углук а багрон ша пушдаг Саруман‑глоб бабхош скэй...»

Властелин Колец. Две твердыни

Толкин Джон Рональд Руэл

Если вы читали Джона Р. Р. Толкина, то также знаете, что длинная и пышная борода — это гордость любого гнома. Поэтому эти существа клянутся ей, делают комплименты чужой растительности и желают друг другу, чтобы она всегда радовала глаз густотой.

«Не то чтобы я не был согласен с Торином, да не перестанет расти во веки веков его борода...»

Гном Бомбур в «Хоббите, или Туда и обратно»

Кадр из фильма «Хоббит: Нежданное путешествие»

Соответственно, худшее оскорбление по‑гномьи — это проклясть чью‑то бороду. «Да зачахнет навеки его борода!» — восклицает Торин в адрес Гэндальфа, когда бранит волшебника за то, что тот посоветовал взять в путешествие Бильбо.

КАК НА ПЛАНЕТЕ САРАКШ

На планете Саракш, придуманной Аркадием и Борисом Стругацкими, принято восклицать сочное словечко «Массаракш!». Оно дословно означает «мир наизнанку» и используется так же, как наше проклятие «Черт побери!».

Происхождение этого выражения связано с представлениями местных жителей о Саракше. Необычайная сильная рефракция атмосферы задирает горизонт планеты и создает иллюзию, что Земля не плоская, не выпуклая, а вогнутая. Поэтому местные с древних времен считают, что они обитают на внутренней поверхности огромного пузыря. А слово «массаракш» изначально высмеивало тех, кто думал по‑другому.

Кадр из сериала «Ведьмак»

КАК В ВЕСТЕРОСЕ

В Вестеросе Джорджа Р. Р. Мартина распространено проклятие «Седьмое пекло!». Похожие словечки есть в языке низкорослой расы краснолюдов из «Ведьмака». О них с удовольствием рассказывает Лютик.

«Краснолюды, ежели у них что‑то не получается, причитают: „Дюввел хоел“, а скверный товар называют „дюввелшайсс“».

КАК ШЕКСПИР

Писатель доказал, что оскорблением может быть что угодно. Главное — пользуйтесь фантазией и остроумием. «Куцый огрызок», «поганая, грязная куча сала», «вонючий шматок шерсти», «гнойная глазная повязка», «рукава от жилетки», «желчный пузырь», «тухлая говядина», «ядовитая кривобокая жаба», «ублюдочная ижица, бесполезная буква» — это лишь малая часть необычных шекспировских оскорблений. На самом деле драматург придумал их столько, что на их основе создают конструкторы обзывательств.

«Низкий, наглый, пустой, нищий, трехкафтанный,
стофунтовый, грязный шут в шерстяных чулках;
трусливый, сутяжливый холоп; ублюдок, фатишка,
подхалим, кривляка и мошенник; сволочь об одном
сундучишке; из угодливости был бы своднею, но ты только —
помесь плута, попрошайки, труса и сводника,
сын и наследник ублюдной суки. Попробуй отпереться
хоть от одного из этих званий, я тебя так отколочу,
что ты не своим голосом взвоешь».

Кент в «Короле Лир»

Гамлет. Король Лир

Шекспир Уильям

Многие шекспировские оскорбления так тонки, что теперь нуждаются в культурологическом комментарии. Например, в пьесе «Виндзорские насмешницы» к Абрахаму Слендеру обращаются со словами «Ах ты, бенберийский сыр!». Нам эта фраза кажется забавной, но случайной. Однако автор намекал не только на глупость героя, но и на его телосложение. Дело в том, что город Бенбери славился изготовлением сыров жирностью до 10%, которые также называли «тощими».

В пьесе «Троил и Крессида» Терций, чтобы унизить Патрокла, обзывает его «яйцом зяблика». Ведь яйца, которые несут эти птицы, известны крошечным размером — не более полутора сантиметра в диаметре. Жаль, что переводчик не перенес эту находку в русский текст, и яйцо в нем стало просто «тухлым».

Возможно будет интересно
Подпишитесь на рассылку Дарим книгу
и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно Подпишитесь на рассылку и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно
Напишите свой email
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Новости, новинки,
подборки и рекомендации