Top.Mail.Ru
Наш магазин
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
30 глав АСТ: интервью с Иваном Литвиновым

30 глав АСТ: интервью с Иваном Литвиновым

26.11.2020

«30 глав АСТ» продолжаются. Это серия встреч с писателями и знаковыми авторамииздательства, приуроченная к юбилею АСТ. И сегодня у нас в гостях — актер Иван Литвинов.

— Иван, здравствуйте! Вы озвучили более сотни книг — это впечатляет. Что было последним?

— Я озвучил более 700 книг. В год у меня выходит в среднем по 50 книг, и я занимаюсь этим почти 20 лет.

— А какая была последняя?

— Последних было две: «Таинственная история Билли Миллигана» Дэниела Киза и «Приключения Тома Сойера».

— С чего началась вся эта история с озвучиванием книг? Какая книга была первой?

— Первую книгу я до сих пор помню. У меня журналистское образование, и я работал на радио еще с начала 90-х годов, с микрофоном был знаком. Позже я был спецкорреспондентом в программе «Время». А первая книжка была озвучена в начале нулевых: Сэмюэл Беккет, роман, который называется «Мерфи». Хорошо помню, что там пришлось читать шахматную партию: «e2-e4» — и далее все, как написано. Как черт, сидел и это все проклинал.

Видеоверсия интервью с Иваном Литвиновым.

— Как вы выбираете интонацию? Она меняется в зависимости от автора или жанра произведения?

— Безусловно, меняется, но она не выбирается. Если автор не какой-нибудь графоман, пишущий о попаданцах, если ты погружен в книгу, если ты работаешь изнутри нее, то интонации ложатся сами.

— Вот вы озвучили Стивена Кинга и Ю Несбё. Там менялась подача озвучивания? Если на обложке Стивен Кинг, то вы добавляете нотки ужаса?

— Причем здесь это?! Стивен Кинг пишет добрые, обаятельные, обывательские истории о том, как мальчик пошел в темный лес. Не более того. Тем же самым занимается и Ю Несбё. Там тоже нормальный, толерантный швед зашел в темный туалет, чтобы посмотреть сколько времени, и вдруг с ним что-то произошло. И если я буду подготавливать слушателя к этому, то что уж тут страшного будет? А там маньяк с головой под мышкой. И тогда создается сиюминутное восприятие книжной альтернативной реальности. Никаких специальных интонаций по подготовке слушателя к холокосту, катастрофе или постапокалипсису нет. И даже не надо пытаться.

— Перед тем, как вы озвучиваете книгу, вы ее, конечно, прочитываете. Вы ее читаете с карандашом? Подчеркиваете те фрагменты, где надо будет изменить интонацию?

— Уже давно я не прочитываю предварительно книгу. Когда-то я столкнулся с тем, что когда пишешь звук для какой-то хорошей книги или классики, то, как правило, ты ее уже читал. А в остальном очень же много шлака! На одну хорошую книжку приходится 8-10 книжек из потока: всякие там попаданцы, комедийное фэнтези, низкопробные детективы. Это же все два раза придется читать... Так что нет!

Но есть исключения! Вот попался Дэниел Киз — и я тут же на даче его прочел. У Захара Прилепина все читается. Причем часто еще до того, как мне предложат его озвучить. Когда книжки новенькие, с пылу с жару, или они еще в виде макета в издательстве лежат, то, конечно, если не целиком, то по диагонали прочитываешь. А чтобы штудировать, загибать углы и что-то маркерами писать на полях перед актом прочтения у микрофона, такого нет.

Все интонации героев создаются непосредственно во время озвучивания. Мы же с вами беседуем и не готовим интонации заранее? Они рождаются из нашего с вами диалога. Книга — это тоже диалог между тобой и пространством, в которое ты уперся глазами. Более того, есть еще третий персонаж: это слушатель, для которого все делается. Я такой ретранслятор текста читателю, и нет никакой необходимости что-то сочинять и добавлять от себя. Если книга хорошая, то это все находится внутри пространства текста. А вот если книга посредственная, то начинаются придумки — интонации для всяких инопланетных гномиков и брутально говорящих героев. Здесь можно применить палитру голоса и красочкой помазать персонажи, чтобы самому себе было не так скучно.

— Я прочитал в отзывах, что вы даже самую плохую литературу можете сделать читабельной.

— Год назад, перед самым Новым годом, я давал интервью на студии. А уже у всех праздничное настроение и столы завалены подготовленными к празднику продуктами. И на такой же вопрос я просто взял со стола коробку чая и прочитал текст на упаковке. Да легко! За такое количество лет озвучки уже набралось огромное количество штампов, которыми можно расцветить любой текст.

— А вы Прилепина можете прямо сейчас текст прочитать?

— Зачем издеваться над серьезной книжкой о не самых простых вещах, о Донецке? Это будет не самое веселое чтение. Но могу. (Читает отрывок из книги «Некоторые не попадут в ад»).

  • Иван Литвинов читает отрывок из книги «Некоторые не попадут в ад»

    Иван Литвинов читает отрывок из книги «Некоторые не попадут в ад»

— А кого труднее озвучивать: Прилепина или Иванова?

— Эти два автора для меня ключевые в современной литературе. Не политкорректное выражение, но... Есть три писателя с «шариками» в нашей литературе: это Иванов, Прилепин и Гузель Яхина. К ним, с моей точки зрения, безусловно, добавился Михаил Елизаров. Это ключевые авторы нашей современной культуры. Иванова я прочел и озвучил очень много, начиная еще с «Золота бунта» 2005 года.

— Насколько сложно его вслух читать?

— Если у тебя есть навыки половой жизни с книжкой, если ты постоянно с ней сосуществуешь в метро, в транспорте, лежа на диване, если просто есть привычка читать и при чтении вслух ты не делаешь оговорок и не брызгаешь слюной, то на этом техника и заканчивается — начинается творчество. Я, может, и не звучу так, как это представлял себе автор, но я рисую от себя картину, как и любой читатель. Если картина, содержащаяся в книге, тебе самому интересна, то ты ее транслируешь красочно, и при этом участвуешь, изучаешь, сопереживаешь, ненавидишь.

— А хотелось бросить какую-нибудь книгу, начитывать которую уже достало? Сюжет бестолковый, много страниц, и не идет она...

— У меня есть короткий-прекорткий черный список из 2-3 книг, которые я читать больше не буду. Вот был один графоман, у которого я озвучил две части из какой-то кучи книг. В итоге я сказал, что больше читать это не буду. Так и лежат эти две части на «ЛитРесе», и никто копытом не бьет, что, мол, верните мне моего героя. Или вот автор из какого-то маленького издательства за свои деньги издал книгу и за свои же деньги решил ее озвучить. У меня договор с издательством — и я вынужденно читаю «роман», «детектив», где с картины «Тайная вечеря» сходит в наш мир Иуда и начинает учить жизни премьер-министра и олигархов. Лучше было бы не связываться, но это профессия, мало ли что мне не нравится. Артисты в театре тоже все мечтают играть Гамлета, а играют стражников. А куда ты денешься? Иди и работай!

— Толстые книжки, например «Шантарам», какого их озвучивать?

— Да прекрасно! Грегори Дэвид Робертс самолично выбрал меня для озвучивания его книги. За границей это распространено. У нас авторы не признают аудиокниги, хотя получают за их продажу свой гонорар тоже. Просто культура аудиокниг у нас позже началась. Вот раньше были фирма «Мелодия» и радиотеатр, которые накрыло в бурные 90-е. С тех пор у нас будто выжженная пустыня в этой сфере. На Западе традиции исполнения и записи аудиокниг существуют довольно продолжительное время, и там авторы и их агенты следят за тем, кто и каким образом исполняет их книги. Авторы обязательно утверждают исполнителей. Точно так же, как в дубляже фильмов, когда западные продюсеры утверждают наших актеров дубляжа.

— Как не испортить озвучкой классику? Все читали Пушкина, и у всех есть в голове представление того, с какими интонациями говорит Евгений Онегин. И вот аудиокнига... Как попасть в точку, чтобы всем понравиться?

— Невозможно. Кто-то любит арбуз, а кто-то — свиной хрящик, и стопроцентного одобрения никогда не будет. Чем проще звуковая интерпретация текста, тем лучше. Чем деликатнее ты будешь погружать слушателя в атмосферу книги, тем меньше это будет вызывать отторжения. Чем серьезнее и сложнее произведение, тем проще и доступнее, с моей точки зрения, должна быть попытка его исполнить.

— Что было сложнее всего начитывать из классики?

— Всем, кто этим занимается всерьез и надолго, нам всем не хватает классики. Она уже давно читана-перечитана по 10 раз, и на рынке ее много. Мы все об этом мечтаем. Одному актеру даже подарили озвучить классическое произведение на 70-летие. Ну вот еще на 200-летие Тургенева нескольким из нас досталось прочитать его произведения. О классике мечтают все в независимости от степени ее сложности, потому что это другой язык, другая организация мышления — все иначе, и все интереснее. Сложнее всего читать как раз плохую литературу.

С технической точки зрения сложнее всего читать специальную литературу, когда в тексте много терминологии. Давно, в нулевых, мне приходилось достаточно много начитывать философской и исторической литературы: Константина Леонтьева, Сергея Трубецкого, Василия Ключевского. Это ужасно интересно, но поскольку это литература не игровая, то цифры, события, списки, в силу своего внутреннего единообразия, требуют равномерной рутинной подачи. Это как всю ночь, не сворачивая и не останавливаясь, вести машину по бесконечному полю ровно, по прямой колее.

  • Лев Толстой "Война и мир", читает Иван Литвинов.

    Лев Толстой "Война и мир", читает Иван Литвинов.

— Детская литература у вас тоже есть. Вот, например, «Приключения Буратино»...

— Как раз «Приключения Буратино» я не хотел начитывать. Потому что первым исполнителем этого произведения был мой дед, Народный артист Николай Владимирович Литвинов. И это был 1949 год — первый в мире опыт записи на разные голоса одним артистом. У всех, кто воспитан в той эпохе, кто слушал пластинки, радио и знаком с самыми разными исполнениями «Буратино», у них это уже на подкорку записано. А я не могу конкурировать с дедом и не вижу в этом необходимости. Я это я — он это он. Я намеренно не хотел этих сравнений.

Но меня убедили, сказав так: «Это не радиоспектакль, который делали режиссер Роза Марковна Иоффе и артист Николай Владимирович Литвинов, а это книга целиком, без всяких инсценировок и сокращений». Я согласился и прочел ее, лишь слегка раскрашивая персонажей. Все же книга детская. Кто-то послушал и сказал, что получился триллер (смеется).

В последние годы мне приходится много озвучивать детской литературы: и «Нильса с дикими гусями», и «Бэмби», и «Тома Сойера», и «Маленького принца».

— Для детей у вас есть какая-то специальная интонация?

— У детей, как и у многих современных молодых взрослых, очень быстро рассеивается внимание, и их как-то надо мобилизовать и сосредоточить. А делается это быстрым переключением внешних раздражителей. Это в игровой форме учит их собираться. Детские книжки так и пишутся: там постоянно что-то происходит. Философских детских книг нет: «Властелин Колец» писался для взрослых, а вот «Хоббит» — для детей.

— А какого это, жить в актерской семье? Ваше первое, журналистское, образование было протестом или выбором собственного пути?

— Нет, журналистом я стал из-за друга, который как раз был из журналистской династии. Мы вместе пошли в Школу юного журналиста, а потом я стал зарабатывать деньги журналистикой. Но я всю жизнь был окружен пластинками, и в 5 лет в Доме звукозаписи я обматывался ракордами с бобин, пока дед с матерью были чем-то заняты. И все вокруг меня звучало, я просто вырос в этой среде и познал ремесло изнутри. Поэтому в итоге и стал заниматься озвучиванием.

  • А.Н.Толстой "Золотой ключик", читает Иван Литвинов.

    А.Н.Толстой "Золотой ключик", читает Иван Литвинов.

— В конце несколько традиционных вопросов. Что из последнего прочитанного вам запомнилось?

— Мне очень нравится Дэниел Киз. Я обе книжки о Билли Миллигане прочел сам и начитал на микрофон. Причем вторая книга, «Войны Миллигана», выходит на русском языке впервые. Очень люблю Прилепина и его эссе, и «Обитель», и «Патологии». Очень люблю Елизарова, хотя мне не доводилось его читать вслух. Я прочел его роман «Земля», но глазами, для себя. «Библиотекарь» у него шикарная вещь. Иванова всего знаю и люблю его произведения вот уже 15 лет.

— Что пожелаете тем авторам, которые публикуются самостоятельно в интернете?

— Пишите на здоровье, если есть такая возможность. И читайте. Чем больше багаж, тем выше вероятность того, что у вас что-то получится.

— Считаете ли интернет важным как канал коммуникации между автором и читателем? И важна ли для вас обратная связь, которая есть в интернете?

— Я считаю, что интернет — это большая и очень удобная помойка. Автор и актер не нуждаются в обратной связи. Потому что обратная связь — это попытки поучать: «Надо сделать так-то! Говорю как эксперт!» Егор Серов, руководитель «Радио Книги», замечательно говорит: «У нас все разбираются в двух вещах: в медицине и в том, как тренировать нашу сборную по футболу». Ну и, конечно, все эксперты в искусстве. И до интернета огромные мешки писем приходили в редакции, в театры, на радио и телевидение. Потребитель голосует покупкой книги, а попытки связаться с автором и открыть ему глаза на окружающую действительность надо ликвидировать. Пусть автор работает, а читатель читает.

— 30 лет АСТ. Что пожелаете издательству? Юбиляра принято поздравлять.

— Дорогая моя, издательская группа АСТ! Я не помню, с какого года мы с вами дружим, с 2007-го или 2008-го, и я безмерно рад, что вы мне предоставляете возможность ртом прочесть такое количество достойных прекрасных книг. Я вспомнил, что одними из первых книг, которые я писал в студии для вас, были «1984» и «Скотный двор» Джорджа Оруэлла, а теперь пишем Прилепина. Это говорит об обширности жанров и точек зрения, с которыми можно ознакомиться благодаря издательской группе АСТ. Огромное вам спасибо за большое количество разнообразной, разножанровой и разнополитически окрашенной литературы, которую вы ставите на наши полки!

— Спасибо огромное вам! Сегодня с нами был актер Иван Литвинов.

Возможно будет интересно
Подпишитесь на рассылку Дарим книгу
и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно Подпишитесь на рассылку и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно
Напишите свой email
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Новости, новинки,
подборки и рекомендации