Top.Mail.Ru
Наш магазин
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
Не каждый иностранец готов к такому. Вы — в Корее

Не каждый иностранец готов к такому. Вы — в Корее

13.12.2019

Книга «Корея. Все тонкости» — удивительная история предпринимателя и многодетной мамы Светланы Сон, которая по воле судеб переехала жить в Южную Корею. Читателя ждут рассказы о корейской жизни, ее специфической культуре, любопытных правилах и традициях. Автор ведет инстастраницу «Первый блог о Корее-Seoul», на которую подписано более 210 тыс. читателей! И это неудивительно, ведь интерес к Корее переживает бурный расцвет по всему миру.

В книге много практических советов, которые не найти в путеводителях, поэтому ее будет полезно прочесть как заядлым путешественникам, так и обычным туристам, только открывающим для себя эту волшебную страну. А живой и ироничный язык Светланы Сон не оставит никого равнодушным. 

«Большинство плюют на все и уезжают в более „понятную“ страну. В корейском обществе очень важна иерархия. Здесь вы должны уважать и слушать старших только за то, что они старшие. Тут давно сложились свои требования и система работы компаний. И не каждый иностранец готов к такому. Мне кажется, главное — понимать, что есть другая культура, другие обычаи, традиции и привычки людей, которые тоже нужно уважать, поскольку они имеют место. Люди вокруг вас могут громко чавкать, не сдерживать свои порывы и, простите, выпускать газы в общественном месте. Могут спокойно говорить о туалете за столом, дарить вам туалетную бумагу на новоселье, потому что это символ долгой и чистой жизни, и делать еще множество других непонятных для вас вещей. Но это не значит, что они поступают неправильно. Это другое — и все».

Корея. Все тонкости

Сон Светлана Николаевна

«В корейском языке есть такое понятие, как конглиш. Это английские слова, трансформировавшиеся в корейские, с корейским произношением, а порой и смыслом. Вообще, корейцы много английских слов произносят по-своему. И нередко, когда я что-то говорю им на своем английском, они меня не очень-то понимают. Такое часто бывало, когда я в первое время жизни тут заказывала кофе.

Говорю им:

— Vanilla Latte и Americano.

Стою и жду. Подают только американо!

— Где латте? — спрашиваю я.

— Сорри, сорри!

Делает латте, но опять не Vanilla! В чем была моя ошибка? Нужно было сказать „Banila Latte“, не через „в“, а „бп“! И не coffee, а „копи“! Не service, а „собис“! Не fighting, а „пайтинг“! Не orange, а „орэндзи“! Не jelly, а „дзелли“! Не card, а „кады“! Не cold, а „колды“! Не hot, а „хаты“! Не love, а „лабы“! „Ай лабь ю“!

И таких слов...»

Возможно будет интересно
Подпишитесь на рассылку Дарим книгу
и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно Подпишитесь на рассылку и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно
Напишите свой email
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Новости, новинки,
подборки и рекомендации