Наш магазин
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
Сегодня Международный день переводчика

Сегодня Международный день переводчика

30.09.2019

Сегодня профессиональный праздник очень важных людей. Плодами их труда мы пользуемся ежедневно и с удовольствием. 30 сентября — Международный день переводчика!

О неожиданных секретах работы рассказала Елена Яковлева, которая за 17-летнюю карьеру перевела и отредактировала сотни детских книг, в том числе — бестселлер Нила Патрика Харриса «Волшебные неудачники. Приключения продолжаются». Сейчас Елена работает над третьей книгой серии, которая выйдет в ноябре, — «Волшебные неудачники. Большая игра».

Елена Яковлева, переводчик и редактор.

— Существует ли специфика перевода именно детских книг?

— Я очень люблю детские книжки, фантастику, фэнтези, приключения! Только в детстве за каждым поворотом ты можешь встретить страшного бабайку, но в конце концов все кончится хорошо. Видимо, в этом плане мне всегда будет 10-12 лет.
Как ни странно, перевод детской книги сильно отличается от перевода взрослой. Казалось бы, механика одна и та же... Но нет! Язык, темп, внутренние настройки совершенно иные. И это не потому, что детям нужно все упрощать или включать сюсюкающую мамочку. Язык детства сам по себе другой. Он может быть сложный, может быть новый, но главное в нем — увлекательность. Невозможно увлечь ребенка без сюжета, без движения, с долгими статичными описаниями и внутренними монологами. Нужен драйв! В переводе можно усилить его при помощи различных выразительных средств, а можно все испортить, если плохо обращаться с родным языком. Мне помогает такой прием: как бы включать себя-ребенка. Вот мне бы понравился этот текст в мои 10 лет?

— Есть ли у переводчиков секреты?

— Конечно! Знаете, в чем состоит главное удовольствие нашей работы? В каждом переводчике живет единственный актер большого театра, который играет все роли во всех спектаклях. Во время работы над книгой мы по очереди воплощаемся в каждого персонажа. Например, переводишь сказку, где есть персонаж-дракогриф. Очень интеллигентный и образованный дракогриф, но все-таки не человек. Он не может говорить как люди! Значит, и для него нужно найти свой язык...

— Необходимо ли вам вдохновение, как поэтам?

— Когда посещает вдохновение, работается легче и слова как будто сами прилетают из воздуха и ложатся на бумагу. А бывает и так, что сидишь, смотришь в один абзац, крутишь-вертишь его, все английские слова в отдельности знаешь, что говорится в этом абзаце, тоже знаешь, а положить на русский — ну никак. А через некоторое время вдруг приходит решение, легкое, стройное и простое — «как-я-сразу-не-догадалась». Но работаю я в любом случае: у меня дедлайны и дисциплина.
Вот сейчас я заканчиваю работу над очередной книжкой о волшебных неудачниках. Изо всех сил работаю и спешу, чтобы тираж вышел из печати в ноябре. Это уже дело профессиональной чести — закончить не просто хороший перевод, а еще и точно в назначенный срок.

— Вы писали в Facebook, что проверяете переводы на своих детях. Сколько им лет?

— Да, так повелось, что все книги, над которыми я работаю, тестируются на моих детях. Сейчас они уже вполне взрослые — 10 и 13 лет. Старшему за 20. Все трое мои огромные помощники. Если перевожу диалог, обязательно спрашиваю их, говорят ли так современные дети. Важно, чтобы дети-читатели увидели в детях-героях себя и своих друзей. В частности, в «Волшебных неудачниках» Нила Патрика Харриса. Старшая дочь, которой 13, слушала с любопытством, хихикала. Отреагировала подростковым «а прикольно». Считаю это похвалой. Младшая, десятилетняя, принялась сочинять свой собственный шифр и рисовать героев.

— Случается ли такое, что сюжет детской книги по-настоящему вас увлекает?

— Да, вот как раз с «Волшебными неудачниками». Автор таких загадок поразбросал по тексту, что я их никогда сразу не разгадаю, пока не пройду вместе с героями весь квест до конца. Но за это и люблю его книжки. Вот уж где не то что детям — переводчику нескучно и любопытно!

Комментариев ещё нет
Комментарии могут оставлять только авторизованные пользователи.
Для этого войдите или зарегистрируйтесь на нашем сайте.
/
Возможно будет интересно

Позже

Кинг Стивен

Семь чудес Нэтмана

Рыбаков Игорь

Лолита

Набоков Владимир Владимирович

Приключения Трисона в Альпах

Самарский Михаил Александрович

Пищеблок

Иванов Алексей Викторович

Что такое счастье

Осипов Алексей Ильич

История о магии

Колфер Крис

Ваш ход, миссис Норидж

Михалкова Елена Ивановна

Каменный мост

Терехов Александр Михайлович

Красная гора

Уокер Бо

Черные пески

Брындза Роберт

Психосоматика: самые опасные эмоции

Евдокименко Павел Валериевич

Ополченский романс

Прилепин Захар

Подпишитесь на рассылку Дарим книгу
и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно Подпишитесь на рассылку и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно
Напишите свой email
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Новости, новинки,
подборки и рекомендации