Татьяна Млынчик — писательница из Петербурга, автор романа «Ловля молний на живца» (лонг‑лист премий «ФИКШН‑35» и «Национальный бестселлер»).
Главная героиня ее нового романа «Необитаемая» — женщина с сильным характером и сильным телом. Она может то, что не по силам большинству людей: пробежать марафон, написать роман, подняться на Эльбрус.
...но никак не может зачать ребенка.
— Как родилась идея вашей книги, что служило отправной точкой или импульсом к ее написанию?
Я столкнулась с репродуктивными проблемами и оказалась в медицинском мире, полном технологий, призванных подобные проблемы решать. Со временем, помимо строгого, закрепощенного доказательностью медицинского я открыла другие: мир интернет‑форумов, где тысячи анонимных людей обсуждают вещи, которые не принято обсуждать в обществе, мир суеверий и народного бессознательного, в котором бушуют магические ритуалы, сулящие успешное зачатие и еще много разного. Я странствовала по ним, занятая поиском решения своей задачи, и однажды поняла, что об этом нужно писать следующий большой текст. Показать, во‑первых, этот причудливый контекст, а во‑вторых, необычное мироощущение, которое возникает после того, как в твоих медицинских заключениях начинают писать слово «бесплодие».
— Что было сложнее: начать писать книгу — или продолжать?
Мне было легко начать, потому что в этот момент у меня уже накопилось довольно много материала и энергии, чтобы переплавить все в текст, а вот продолжать было временами трудно. Из‑за эмоционального накала темы, из‑за того, что я вкладывала туда мысли, некоторые из которых я в обычной жизни не отваживалась обсуждать вообще ни с кем, написанное иногда меня тяготило. Когда возвращаюсь в текст после перерыва, люблю перечитать все с начала, войти в него. Отыскать силы, чтобы раз за разом входить в эту тему, получалось не всегда. Поэтому я писала долго, почти два года.
Млынчик Татьяна
— Насколько отличается первоначальный замысел от финального текста?
Когда начала, вообще не знала, чем все кончится. Постепенно сложилась структура. Когда заканчивала работу над первым черновиком, летела из командировки и угодила в транспортный коллапс, застряла в одном международном аэропорту почти на сутки. Разумеется, я не спала, набрала кофе и колы и писала текст в аэропортовом кафе. Под утро, прямо перед посадкой я дремала на креслах абсолютно измочаленная, в таком неадекватном состоянии, какое бывает после бессонной ночи и долгой дороги. Там‑то мне в голову вдруг пришло окончание. Я записала его корявый прообраз в заметки на телефоне и даже немного поплакала. Выглядела при этом, должно быть, безумно. Когда садилась в самолет, подумала, что я не спроста на сутки зависла в этом аэропортовом лимбе. Кто‑то хотел, чтобы я поняла, чем кончится роман.
— Какой этап работы над книгой был самым интересным для вас?
Самым любопытным было то, что работа над текстом стала помогать мне без страха и надрыва проходить всевозможные медицинские манипуляции. Когда вдруг нужно собирать фактуру для текста, с совсем иными ощущениями отправляешься, например, на операционный стол. По‑другому строишь разговоры с врачами. Ты уже не просто пациентка, у тебя есть еще одна тайная миссия, и это здорово усиливает психологический настрой.
— Как был организован процесс вашей литературной работы? Есть ли у вас особые «писательские ритуалы»?
Есть одна закономерность, которую я давно за собой заметила. Когда начинаю писать, (обычно я печатаю на ноутбуке) если дело пошло, мне вдруг требуется снять с запястья часы. Это не всегда происходит, но, когда руке вдруг становится тесно в часах, я уже знаю, что сегодня работа спорится.
— Кто стал первым читателем вашей книги?
Это был мой друг, писатель Артем Сошников. Мы всегда обмениваемся новыми текстами и обсуждаем сделанное.
— Читали ли вы книги других авторов, когда работали над своей? Если да, то какие?
Так как я писала почти два года, за это время конечно перечитала уйму всего. Ежегодно перечитываю Достоевского, было много Набокова, Бунина, разные дневники и мемуары (например, воспоминания вдовы Хармса Марины Дурново, воспоминания Георгия Иванова), открыла для себя Романа Михайлова и Гайто Газданова, Ирину Одоевцеву — всего не перечесть. Специального чтения конкретно для текста не было, разве что какой-то нонфикшн.
— Как складывалось взаимодействие с редактором книги?
У меня было два редактора. Еще до того, как текст попал в издательство, я решила, что хочу поработать с редактором, чтобы рукопись была вычитана, как бы ни сложилась ее судьба. Поэтому после того, как я дописала, за нее взялась Полина Бояркина. Она довольно бережно поработала над текстом, предложила кое‑какие структурные прояснения. А уже после заключения договора с РЕШ, второй раунд редактуры провел Алексей Портнов. Это было трудоемко, Алексей — очень внимательный редактор, текст еще раз преобразился и подсократился. В обоих случаях редактуры была приятным делом, потому что и к Полине, и к Алексею я чувствую доверие.
— Какую из редакторских правок вам было сложнее всего принять?
Мне было сложно отказаться от некоторых кусков текста, которые оба редактора предлагали сократить. Некоторых микроисторий. Сейчас вижу, что от этого текст только выиграл, но некоторые места все равно жаль.
— Как придумывалась обложка для книги? Долго ли ее выбирали?
Еще до того, как над обложкой начал трудиться художник РЕШ, я попросила Артема Сошникова, который в миру работает дизайнером, помочь мне с наметками. Мы стали кружить над внешним видом тестов на беременность: моя героиня постоянно их делает, тест с одной полоской — своеобразный символ ее неудач. Артем сделал несколько черновиков, один из которых лег в основу дальнейшего эскиза. Помимо полоски, он придумал ход с раздвоением слога «ма» в слове «необитаемая», так, что выходит слово «мама», это использовали на корешке. Потом включился художник издательства и предложил еще одну отличную идею — сделать вторую полоску на обложке не блеклой, а вдавленной в бумагу. Результат превзошел все ожидания, я постоянно получаю комплименты, и мне нравится, что обложка заключает в себе головоломку — не все понимают, куда отсылают эти полосы, но по мере прочтения текста, обязательно догадываются.
— Что вы чувствуете теперь, когда книга уже вышла и ждет своего читателя?
На днях я снимала видео для книги, буктрейлер. Мы с видеографом были в студии, выкладывали книгу и разные предметы вокруг нее на стеклянные подставки, я смотрела на нее в свете прожектора и не могла поверить, что вот эта книга и текст в ней — мои. Там заключены какие‑то вещи, которые я годами прятала от других, а потом взяла и превратила это в роман. Теперь это могут все прочитать. Правильно ли я поступила? И вообще — я что правда это сделала? Какой‑то трюк по заветам Егора Летова: когда человек полностью проиграл, и он поет как победил и побеждает. Ведь когда я закончила «Необитаемую», забеременела после восьми лет безуспешных попыток.
Бьорк Самюэль
Альфсен Сэм
Хардер Йенс
Узорова Ольга Васильевна
Миллер Сав Р.
Альфсен Сэм
Ли Томоко
Рил Терренс
Эстерн Лиса
Дементьев Михаил Александрович
Дунбэнь Сигу
<не указано>
Рихтер Александрия
Рейли Кора
Ускова Ольга Анатолиевна
Соул Джин
Кеннеди Эль
RuNyx
Харди Камрин
Цыпкин Александр Евгеньевич
Гавриленко Василий Дмитриевич
Карсон Энн
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast.ru.
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте support@ast.ru.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.