Анастасия Носова — прозаик, выпускница магистратуры «Литературное мастерство» ВШЭ, чемпионка мира по фигурному катанию на роликах, работала в спектаклях «Антикварного цирка».
Цирк — это праздник, фокусы, экзотические животные, ловкие акробаты... А еще тяжелейший труд, требующий полной самоотдачи, профессионализма и редкого дара. Тринадцатилетняя Оля Куркина мечтает попасть в цирк и остаться там. Потомственный цирковой Павел Огарев ищет преемника и становится ее учителем. Они — иные, им подчиняется темнота — сила, которая способна не только создать иллюзию на манеже, но и выплеснуться в жизнь — на улицы Саратова девяностых годов.
Носова Анастасия Антоновна
— Как родилась идея вашей книги, что служило отправной точкой или импульсом к ее написанию?
Случился Антикварный цирк и литературная магистратура — первый раз, когда они случились со мной вместе. С Антикварным я и раньше работала, но никогда не думала, что буду писать о цирке. Я не цирковая, у меня совершенно иной опыт, в цирке оказалась случайно. Мы давали в Центре Мейерхольда последний сезон «Истории года», которую я очень люблю и с теплом вспоминаю — когда ты работаешь в цирке, он неминуемо остается с тобой. Мне кажется, очень часто роман рождается из какого‑то преодоления, и это были две сложных недели — перед самым Новым годом. Экзамены и репетиции шли вместе, я не спала ночами, писала итоговые эссе в электричках по пути домой. А нужно было работать — 31 декабря у нас стояло три шоу в день.
В итоге в январе‑феврале я написала план, в марте — первую главу, которая теперь в романе — третья, и поняла, зачем это все со мной произошло. Первый отрывок родился на паре про «жанры», мы обсуждали магический реализм, как один из методов, в котором писателю можно успешно существовать. Я написала несколько этюдов и... стала понимать, о чем будет магистерская работа (прим. первые пять глав «Цирка»), какой она будет. Отмела предыдущую задумку, которая, кстати, тоже была связана с феноменом таланта. Вспомнила интервью с Никоновым, где он говорит про «черную яму за спиной поэта» — так он отвечал на вопрос, откуда его стихи. Вспомнила слова одного важного для меня человека о том, что талант — это всегда выход за грань. Мне очень захотелось поговорить об этом — тем более, что для писателя тема достаточно актуальная. Так появилась темнота. А потом выяснилось, что темноте лучше всего живется в цирке.
— Что было сложнее: начать писать книгу — или продолжать?
Писать каждый день. В какой‑то момент мы закончили магистратуру и остались один на один со своими магистерскими отрывками. Нужно было дописывать — без дедлайнов и обсуждений. Не было больше друга, который шептал из‑за плеча, что ему так же сложно со своим текстом, как и тебе. И тогда ребята сделали то, что помогло многим из нас не бросить: организовали марафон. Мы писали каждый день по какому‑то чудовищному количеству знаков. Собирались раз в неделю и обсуждали. Примерно треть романа так и написана.
— Насколько отличается первоначальный замысел от финального текста?
Сложно сказать. Изначально в романе почти не было Огарева. Не было Сан Саныча, Коломбины... А потом Огарев пришел и сказал, что он так же важен, как и Оля. Очень тяжело было не отдать ему главную роль, он рисовался, выпендривался, скандалил, так и не захотел остаться второстепенным персонажем. А замысел, если мы говорим об идее текста, всегда был таким же — главный вопрос не поменялся, возможно, ответ на него стал другим, но это уже решать не мне, а читателю.
— Какой этап работы над книгой был самым интересным для вас?
Как ни странно — редактура. Это совершенно иной взгляд на твой текст, постоянные правки, и опять же — преодоление. Что‑то новое. Ты переступаешь через себя и говоришь: да, вот тут действительно плохо, давайте исправим. Моя любимая глава теперь, за исключением, пожалуй, последней — глава про Коломбину. А она как раз родилась в процессе редактуры. Коломбине вообще‑то действительно нужна была своя глава. Я просто села, написала и поняла, что она очень важный персонаж, без нее уже и цирк не цирк, получается. Думаю, работа с редакторами дала мне очень многое в профессиональном плане. Я знаю, что зачастую писатели этот этап не любят, но, кажется, именно благодаря ему следующий мой текст будет другим.
— Как был организован процесс вашей литературной работы? Есть ли у вас особые «писательские ритуалы»?
Да, есть. Уйти из дома, ничего не брать с собой, кроме ноутбука, сесть в кофейне и писать, пока не выпьешь две чашки кофе или большой чайник чая. Обычно работа растягивается на три‑четыре часа, и это очень полезно для текста. Домашняя обстановка расслабляет. Но если сбежать из дома не получается, или нет столько времени — важно создать рабочую атмосферу. Обязательно сесть за стол, включить музыку, зажечь свечу — показать себе любым способом, что ты останешься за этим столом, пока не допишешь какой‑нибудь законченный эпизод.
— Кто стал первым читателем вашей книги?
Помимо преподавателей и однокурсников, которые видели текст незаконченным, мама. Она филолог и научилась говорить мне в лицо, когда ей действительно что‑то не нравится — что очень важно.
— Читали ли вы книги других авторов, когда работали над своей? Если да, то какие?
Читала, во‑первых, нон‑фикшн и разные материалы о цирке. Биографический роман Славского «Братья Никитины», например. «Цирк Саратова» Семенова, отрывки из «Почти серьезно...» Никулина, «Исчезающий слон» Джима Стейнмайера — потрясающая книжка про иллюзионистов, про работу с пространством на сцене и на манеже. Из художественного — «Цирк чудес» Элизабет Макнил, «Вода для слонов» Сары Груэн. Если говорить о книгах, не связанных с цирком, то могу назвать те, что наиболее запомнились: «Сезон отравленных плодов» Веры Богдановой, «Чагин» Евгения Водолазкина, «Гнездо синицы» Ромы Декабрева, «Вторжение» Марго Гритт... Когда дописала текст, набросилась на книги: помню, что залпом прочла роман Хелены Побяржиной «Валсарб». Еще, конечно, тексты однокурсников. У нас в магистратуре было принято друг друга читать, и я считаю это отличной практикой для писателя — читать и много говорить о текстах. Получать фидбэк о своем. Очень жду, когда они допишут. У одной моей однокурсницы вышла повесть в «Знамени». Прочла, и, надеюсь, что еще прочту ее роман, и не один.
— Как складывалось взаимодействие с редактором книги?
Я не привыкла спорить и с пеной у рта доказывать, что каждая строчка важна и гениальна. Мы сработались. Алла Шлыкова и Анна Воздвиженская были максимально корректны, никакого давления. Это конструктивный диалог, в котором у всех одна цель — сделать роман лучше. Старалась слушаться. Это у них громадный опыт работы с текстами, не у меня — всегда себе об этом напоминала, когда смотрела правки. Какие‑то моменты, конечно, отстояла. Но мы каждую правку обсуждали, и я объясняла, зачем мне здесь то или иное слово. Мне кажется, никак иначе быть и не должно. Ты приходишь к редактору, потому что у тебя за несколько месяцев (или лет) работы замылился взгляд. Ты этот текст уже пять раз переписал и двадцать раз вычитал. Когда ты уже не в силах на него смотреть, в игру вступает редактор.
— Какую из редакторских правок вам было сложнее всего принять?
Ту, которую я не приняла. Глава про дедушку Оли осталась в тексте, хотя ее предлагали убрать. Но это личное. Пожалуй, это один из немногих личных эпизодов в романе.
— Как придумывалась обложка для книги? Долго ли ее выбирали?
Я скинула Алле Шлыковой референсы и через какое‑то время мне прислали эскиз. Есть смешной референс, который мне нарисовала нейросеть: я просила изящную чайку и тигра на манеже, а вместо чайки получила шарик с клювом на ножках. Я не говорила с художницей Еленой Сергеевой сама, но это невероятно точное попадание: тигр, шарф, колосья — это все важные мотивы романа. Увидела обложку и сложилось ощущение, что тигр бежит вниз с горы Увек. Клянусь, холмы в Саратовской области именно так и выглядят: меня катал на квадроцикле брат, и продирались мы через такие же колосья и высокую траву. Я не ожидала, что мы утвердим эскиз с первого раза, но так и произошло. Мне кажется, это один из признаков, что книжка живет своей жизнью — уже без меня знает, как ей лучше. Кроме того, к каждой части художница нарисовала небольшие иллюстрации, и они очень трогательные.
— Что вы чувствуете теперь, когда книга уже вышла и ждет своего читателя?
Мне еще предстоит это обдумать. Точно чувствую, что завершился какой‑то важный жизненный этап. За последние полгода, пока книгу готовили к изданию, было очень много эмоций.
Пока я еще не отпустила Олю и Огарева. Огарев что‑то периодически бубнит. Ощущение, что он лезет в каждую следующую заметку в телефоне и очень обижается, если она не о нем. Но пора бы уже отпустить.
И обязательно начать писать новое.
Бобер Наталия Игоревна
Михалкова Елена Ивановна
Анонимус
DAMI EDITORE
Пригорницкая Светлана
Добрая Катерина
Панкович Степан
Чон Минхи
Мерфи Моника
Князев Андрей Сергеевич
Касаткин Михаил Сергеевич
Джейн Анна
Попов Ярослав Александрович
Решетникова Ксения Сергеевна
Валиуллин Ринат Рифович
Матюшкина Катя
Дмитриева Валентина Геннадьевна
Анищенко Людмила Владимировна
Савельева Дарья Дмитриевна
Пелевина Оксана
Бьорк Самюэль
Зуенко Иван Юрьевич
Кин Кэролайн
<не указано>
Михалкова Елена Ивановна
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast.ru.
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте support@ast.ru.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.