Русская литература имеет настолько важное значение в масштабах планеты, что некоторые недобросовестные зарубежные политики пытаются построить свою карьеру на призывах ее отменить. Однако сделать это принципиально невозможно: русские писатели давно стали неотъемлемой частью глобального литературного процесса, а их произведения — жемчужинами мирового искусства, которыми восхищаются прогрессивные люди по всему земному шару.
Среди поклонников — немало талантливых авторов и даже нобелевских лауреатов, которые, несомненно, разбираются в культуре намного лучше дремучих соотечественников-радикалов. Однако они не кричат о своей любви громко, поэтому многие читатели о ней даже не подозревают. В этой статье мы расскажем об известных зарубежных литераторах, которые вдохновились творчеством русских писателей.
Немецкий автор Томас Манн — нобелевский лауреат, одна из ключевых фигур литературы XX века. Он был поклонником и настоящим знатоком русской литературы, даже называл ее святой. Одним из самых великих писателей он считал Николая Гоголя за то, что тот заложил фундамент современной русской литературы: критицизм, религиозную проблематику и комичность. Важность последней он подчеркивал особенно. По Манну, комичность у Гоголя проявлялась в соединении излишнего реализма, глубочайшей человечности и жизненной свежести.
Писатель высоко ценил русское чувство юмора за правдивость и теплоту, ставя его выше английского, немецкого и французского. Когда Манн встречал подобную комичность в творчестве европейских авторов, например нобелевского лауреата из Норвегии Кнута Гамсуна, объяснял ее влиянием русской литературы. И у него были на это основания. Тот же Гамсун был хорошо знаком с Россией: он много путешествовал по ней, о чем потом рассказывал в очерке «В сказочной стране». Также Гамсун любил романы Федора Достоевского.
Манн тоже высоко ценил его, считая кумиром. Удивительно, но элементы комедийности нобелевский лауреат находил даже в произведениях Достоевского. Казалось бы, этого писателя тяжело обвинить в излишней веселости. Однако повести «Дядюшкин сон» и «Село Степанчиково и его обитатели» Манн считал безудержно комедийными вещами, пропитанными истинно гоголевским духом.
И не без причины: сам Достоевский не скрывал, что к написанию «Села Степанчиково» его подтолкнула публицистика Гоголя, которую он резко критиковал. Таким образом, его повесть стала своего рода заочной дискуссией с коллегой. Что же касается «Дядюшкиного сна», то большинство современных литературоведов согласны с Манном, утверждая, что повесть перекликается с комедийными пьесами «Женитьба» и «Ревизор» Гоголя.
Восхищался Манн и другими русскими писателями. Ивана Тургенева он называл «мифическим мастером», а Льва Толстого — «яснополянским Гомером», который нес на себе «исполинские глыбы эпоса».
Кроме того, нобелевский лауреат проявил похвальную эрудицию, открыв западноевропейскому читателю Николая Лескова, который и у себя-то на родине не был обласкан славой. Манн отдавал дань художественной силе и изобретательности русского писателя и сетовал, что его имя не настолько известно, как того заслуживает.
Не обошел вниманием нобелевский лауреат и «солнце русской поэзии» Александра Пушкина. Манн считал его великим и называл «Гёте Востока». И, хотя стиль русского классика казался ему несколько архаичным, он отдавал должное чувственной и поэтической силе его произведений.
Из современников Манн выделял творчество Алексея Толстого. В нем он тоже видел гоголевские черты — сочетание шаловливого и грустного.
Еще один известный поклонник русской литературы — японский классик Рюноскэ Акутагава. Одним из наиболее повлиявших на него авторов он называл Достоевского.
Немало в творчестве Акутагавы прямых отсылок к произведениям русских писателей. Так, его рассказ «Бататовая каша» вдохновлен повестью «Шинель» Гоголя, а «Сад» — пьесой «Вишневый сад» Антона Чехова.
В рассказе «Вальдшнеп» он и вовсе главными героями сделал Толстого и Тургенева. Так японский писатель пробовал создать психологический портрет русских классиков. К работе над рассказом Акутагава подошел максимально ответственно: он опирался на книгу «Мои воспоминания» Толстого.
Акутагава был не единственным японским писателем, увлекавшимся русской литературой. В начале XX века в Токио организовали литературный кружок «Сиракаба» — дословно «Белая береза», участники которого почитали творчество Толстого. Из «Сиракабы» вышло немало известных писателей, среди которых — Сига Наоя, Санэацу Мусянокодзи и Такэо Арисима.
Японец-нобелиат Кэндзабуро Оэ испытывал влияние советских литературоведов Михаила Бахтина и Юрия Лотмана. Также он высоко ценил творчество Достоевского.
Вдохновляет последний и современных писателей со всех концов света. Так, нобелевский лауреат из Турции Орхан Памук признался, что хотел бы быть похожим на русского классика. По словам турецкого автора, его привлекает патриотизм Достоевского, глубокое погружение в культуру своей страны, которую он защищает от нападок западников. Также Памука притягивает и локальный патриотизм русского писателя, который много внимания в книгах уделяет Санкт-Петербургу. Сам нобелиат также подробно описывает родной Стамбул.
Любит Достоевского и известный американский романист Джонатан Франзен. Он считает «Братьев Карамазовых» величайшим романом в истории. Помимо этого, его вдохновляют произведения Толстого, в особенности «Война и мир». Писатель считает сцену охоты одной из лучших в мире.
Русского классика обожала и главная фигура модернистской литературы — английская писательница Вирджиния Вулф. Она называла Толстого «величайшим из романистов» и благоговела перед его мощным интеллектом и глубокими безошибочными чувствами. Влияние творчества русского писателя отчетливо прослеживается в ее романах «На маяк» и «Миссис Дэллоуэй».
Однако самым любимым автором Вулф был Чехов, которого она считала учителем. Писательница действительно позаимствовала у него важнейшие составляющие стиля: подтекст, который важнее текста, молчание, которое важнее слов, и бездействие, которое важнее действия.
Восхищался Чеховым и нобелевский лауреат, один из лучших американских романистов Уильям Фолкнер. Он отмечал хирургическую точность, с которой русский писатель создавал рассказы, и сравнивал их со стихотворениями, в которых все слова подобраны абсолютно верно и стоят в нужных местах.
Другой нобелевский лауреат из США Эрнест Хемингуэй любил творчество Тургенева, в особенности цикл «Записки охотника». Он с теплотой отзывался о русском классике в мемуарах «Праздник, который всегда с тобой».
Повлияла русская литература и на иностранных поэтов. Нобелевского лауреата из Чили Пабло Неруду вдохновляли стихи Владимира Маяковского. В творчестве поэта-революционера его привлекали искренность, отрицание условностей и богатство образов.
Известный американский писатель Джим Хариссон любил стихи Сергея Есенина. Настолько, что во время депрессии стал писать письма к умершему русскому поэту, которые позже выпустил отдельной книгой.
Батуман Элиф
Ли Дженни
Камю Альбер
Сартр Жан Поль
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast.ru.
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте support@ast.ru.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.