Книга — это художественный мир, созданный воображением и мастерством автора. Каждый писатель проходит путь от замысла до его воплощения по‑своему. Мы открываем новую рубрику — «Рождение книги». В ней авторы будут рассказывать о том, как создавались их произведения.
В первом выпуске новой рубрики — роман Юлии Идлис «Гарторикс. Перенос». 2241 год. Жизнь человечества выстроена вокруг феномена Переноса: после получения «номера», загадочного биохимического кода, тело человека умирает, а сознание переносится в звероподобное тело на планете Гарторикс. Кому и когда придет номер, неизвестно, отказаться от него нельзя, можно лишь передать другому.
— Как родилась идея вашей книги, что служило отправной точкой или импульсом к ее написанию?
— Пожалуй, было две отправных точки, причем между ними прошло несколько лет. У моей приятельницы умер близкий человек, и она, проживая горе, много писала о нем в соцсетях. И однажды написала что‑то вроде «ну почему он не может мне хотя бы присниться?» Меня это зацепило, я потом долго думала про сны как тонкую ниточку, связывающую нас с теми, кого нет рядом. Из этого родилось то, что потом в романе стало «мыслеобразами», которые родственники получают от перенесенных на Гарторикс.
Второй отправной точкой стала моя работа нарративным дизайнером в играх. Как‑то, разрабатывая сюжет для очередной игры, я вдруг задалась вопросом о том, что происходит с сознанием игрока, когда его аватар действует в игровом мире. Где в этот момент находится то, что называется игроком? И можно ли сказать, что оно находится в каком‑то определенном теле — физическом или виртуальном?
Что‑то похожее происходит в моем романе при Переносе: сознание отделяется от тела и перемещается в некий другой мир, не менее реальный и угрожающий, чем игровой, для того, кто всерьез сжился со своим персонажем.
— Что было сложнее: начать писать книгу или продолжать?
— Сложнее всего было начать. Я начинала раза четыре: придумывала мир в деталях, потом перепридумывала его, потом перепридумывала героев и никак не могла решить ничего, даже на каком языке я буду писать роман: на русском или на английском. В результате первая фраза в романе английская, и с этим уже ничего не сделать, она такой родилась. Пришлось смириться.
Идлис Юлия Борисовна
— Насколько отличается первоначальный замысел от финального текста?
— Трудно сказать. Сама история изменилась несильно: я все‑таки довольно подробно придумала ее прежде, чем начала писать текст. Хотя вот сейчас, работая над вторым романом, я какие‑то вещи в ней все‑таки перепридумываю.
А вот на уровне текста и деталей сюжета многое в процессе написания менялось: уходили одни персонажи, приходили другие. Но поскольку я писала роман больше года, то все эти изменения были довольно плавными, так что сейчас мне кажется, что роман был задуман именно так, как написан, и с самого начала должен был быть таким.
— Какой этап работы над книгой был самым интересным для вас?
— Все было интересно. Это вообще был ни с чем несравнимый трип длиной в несколько лет — смотреть, как на твоих глазах из твоей головы вырастает большая идея и становится отдельной от тебя историей. Но самый невероятный момент для меня — это когда мой роман читают другие люди, и у них возникают свои собственные отношения с моими персонажами, не такие, как у меня. В процессе написания мой роман читал мой муж и близкая подруга, я даже посвятила им книгу. И вот было удивительно видеть, как они воспринимают моих героев, сочувствуют им, злятся на них, беспокоятся за них...
— Вы писали книгу, опираясь на заранее подготовленный план, или больше следовали за воображением?
— У меня был четкий план — я вообще никогда не сажусь ничего писать без плана. Но по ходу работы этот план много раз менялся и переписывался как раз потому, что все время вмешивалось воображение, и мои персонажи начинали действовать так, как им было нужно, а не так, как я запланировала.
Иногда благодаря этому появлялись целые герои и сюжетные линии. Скажем, в моем изначальном плане не было никакого Рогана — он появился как‑то сам собой, влез в сюжет и отжал там себе неплохое место, вполне в духе криминального авторитета средней руки, каковым он и является.
— Как был организован процесс вашей литературной работы? Есть ли у вас особые писательские ритуалы?
— У меня всегда несколько проектов одновременно: я пишу сценарии для кино, преподаю сторителлинг, веду канал и вот еще пишу романы теперь. Мне жизненно необходим четкий график и налаженные рутины, иначе я сорву все дедлайны и ни один из проектов не доведу до конца. Поэтому у меня строгое расписание: роман я писала по утрам (каждый день, кроме воскресенья и некоторых праздников), а после работала над остальными проектами. Когда привыкаешь садиться за роман каждый день в одно и то же время, то и вдохновение приходит почти по графику.
— Кто стал первым читателем вашей книги?
— Мой муж Дима и моя подруга Олеся. Я попросила их читать главы романа по мере того, как я их пишу, и хвалить меня, что они честно и усердно делали. Без их поддержки я бы вряд ли смогла дописать роман, потому что он получился объемным и, работая над ним, я много раз теряла веру в то, что у меня получается нечто вменяемое и интересное и что я в принципе могу когда‑нибудь дописать эту книгу.
— Читали ли вы книги других авторов, когда работали над своей? Если да, то какие?
— Я как раз старалась никого не читать, особенно авторов, пишущих на близкие темы — про смерть, переселение душ и/или сознаний и т. п., чтобы мне не фонило чужими историями. Например, прекрасный роман Татьяны Замировской «Смерти.net» я именно из этих соображений отложила на после того, как допишу роман, как и несколько последних книг Виктора Пелевина.
— Как складывалось взаимодействие с редактором книги?
— Мне очень повезло с издательством и со всеми редакторами, которые занимались романом. Это всегда страшновато, когда чужой человек впервые читает текст, с которым ты провела несколько лет. Кажется, что никто, кроме тебя, в принципе ничего в этом тексте не поймет и только его испортит. Но в «Редакции Елены Шубиной» очень профессиональная команда, и я счастлива, что для тех, кто с ним работал, мой текст оказался таким же родным и ясным, как и для меня. А на некоторые вещи редакторы даже открыли мне глаза: вот, оказывается, как все устроено в придуманном мною мире! Не буду спойлерить, но из некоторых обсуждений с редактором у меня даже родилась интересная идея, которую я использую при работе над второй книгой.
— Какую из редакторских правок вам было сложнее всего принять?
— Кроме всего прочего, мы с редакторами стремились подсократить текст и сделать его плотнее. Для этого пришлось пожертвовать несколькими сюжетными микролиниями. Например, у меня в романе был эпизод, раскрывающий отношения жены главного героя с его родителями. В опубликованном тексте этого эпизода нет, но я его сохранила и, может, включу в продолжение трилогии «Гарторикса». Мне кажется, он может быть там вполне к месту.
— Как придумывалась обложка для книги? Долго ли ее выбирали?
— Обложка стала для меня еще одним приятным сюрпризом. Фантастика как жанр в этом смысле в группе риска: почему‑то считается, что на обложке фантастического романа обязательно должен быть или звездолет, или мускулистая женщина в бронелифчике. А вот для того чтобы там появилось что-то другое, нужно, чтобы художник внимательно вчитался в текст, да еще к тому же прислушался к его автору.
К счастью, в РЕШ и то, и другое оказалось в порядке вещей. Мы с редактором обсудили важные для меня визуальные образы из романа, а дальше редактор с художником сделали какую‑то свою магию, и мне прислали эскиз обложки, в который я с первого взгляда влюбилась.
— Что вы чувствуете теперь, когда книга уже вышла и ждет своего читателя?
— Трепет. Наверное, так. Когда, знаете, твой единственный и долгожданный ребенок идет в первый класс, и тебе очень хочется, чтобы его там все полюбили.
Комарова Евгения Юрьевна
Нигова Екатерина Алексеевна
Росс Лия
Толкин Джон Рональд Руэл
Трауб Маша
Альфсен Сэм
Росс Ребекка
Кэмпбелл Ребекка
Дмитриева Валентина Геннадьевна
Оруэлл Джордж
Арефьева Зоя Владимировна
Нуштаева Анастасия
Мерфи Моника
Павлов Александр Владимирович
Ли Цююань
Макинтайр Эмили
Цудзимура Мидзуки
Роннефельдт Каролина
Иствуд Кира
Коста Габриэль
Кин Кэролайн
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast.ru.
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте support@ast.ru.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.