Top.Mail.Ru
Наш магазин
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
Прочти первым: «Как пингвины спасли Веронику»

Прочти первым: «Как пингвины спасли Веронику»

02.12.2021

«Как пингвины спасли Веронику» — жизнеутверждающая и наполненная юмором книга, которая вернет веру в добро. Обаятельная, пускай и ворчливая, главная героиня, ее внук и целая колония пингвинов — в истории, которая доказывает, что меняться никогда не поздно.

Эта трогательная книга придется по душе поклонникам романов «Жареные зелёные помидоры в кафе „Полустанок“», «Тревожные люди», «Вторая жизнь Уве» и «Элеанор Олифант в полном порядке». Роман получил восторженные отзывы читателей на порталах Goodreads и Amazon и стал бестселлером.

ЧИТАЙТЕ ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ ОТРЫВОК ИЗ романа «Как пингвины спасли Веронику» Хейзел Прайор

Полевая база острова Медальон расположена недалеко от берега. С помощью ворчуна‑иностранца, Терри и Дитриха, которые захватили с собой сани, мы с легкостью доставляем туда мой багаж.

Терри указывает на некое подобие хижины из бетонных блоков. Она расположена на каменистой равнине, покрытой льдом. Не произведение искусства, конечно.

— Вот мы и дома! — объявляет она.

В верхней части заснеженного берега, позади хижины, виднеется несколько старинных металлических ветряных мельниц, медленно вращающихся на фоне испещренного облаками неба. Сооружать нечто подобное здесь кажется кощунством, и меня абсолютно не впечатляют эти искусственные уродцы на фоне девственной природы. Но, полагаю, без этого никак.

— У нас есть солнечные батареи, но мельницы тоже вносят свой вклад, — объясняет Дитрих. — Вместе они вырабатывают достаточно энергии для электрических приспособлений у нас на базе.

— Но где же пингвины? — спрашиваю я. Думала, они будут тут на каждом шагу.

— Не здесь, но они недалеко. Видите большой заснеженный склон? За ним располагается их колония. Мы сходим к ним, когда вы передохнете.

Терри толкает входную дверь и ведет меня внутрь. Мы снимаем верхнюю одежду, и мои чемоданы складывают в большой центральной комнате. Мой помощник что‑то шепчет на ухо Дитриху, затем пятится к выходу и исчезает за дверью.

Терри предлагает кофе, но я отказываюсь. Незадолго до высадки с корабля я успела выпить чаю с круассанами. Вместо этого я начинаю осматривать свое жилище.

У одной из стен стоят газовый обогреватель, несколько стульев и большой стол. Тут царит бардак, но это не обычный домашний беспорядок. Многие вещи висят на гвоздях: сковородки, ложки, пластиковые бирки, сетки, всякие странные штуки и предметы с крючками. Не знаю, для чего они, но думаю, что это связано с пингвинами. С потолка свисает моток электрических проводов, их вид меня тревожит. Полки заставлены мутными банками и выцветшими пакетами, а также разным органическим мусором — лишаем, кусочками костей и яичными скорлупками, перьями и скелетами рыб. С радостью замечаю несколько книг.

— Никогда не получается привезти сюда столько книг, сколько хочется, но кое‑что нам удалось собрать за все эти годы, — объясняет Дитрих.

— Не то чтобы у нас было много времени на чтение, — вздыхает Терри. — Теперь, Вероника, я думаю, вы захотите немного отдохнуть.

Ненавижу, когда люди приравнивают старость к немощности. Большую часть последних трех дней я провела запертой без движения в самолетах, а потом на пароме. Кроме того, я на ногах всего два часа, а они уже ждут, что я снова хочу полежать.

В угоду им я сижу на жестком стуле целых пятнадцать минут, а затем встаю и прохаживаюсь по комнате, чтобы продемонстрировать, сколько во мне энергии.

На стенах несколько рисунков, сделанных пером и чернилами, ни один из них я бы не назвала удачным.

— Их нарисовал Дитрих! Чудесные, правда?

Не могу разделить энтузиазма Терри. На рисунках изображены антропоморфные пингвины. Вот хор пингвинов что‑то поет, вот одинокий пингвин сидит на айсберге в плоской кепке и болтает удочкой, вот группа детей‑пингвинов качается на качелях. все они без исключения выглядят нелепо. Дитрих откашливается, как бы извиняясь:

— Это мое скромное хобби. Я рисую их для своих детей, когда выдается свободная минутка. И отправляю по электронной почте, чтобы развлечь их и жену. Терри настояла, чтобы я повесил оригиналы сюда.

Терри улыбается.

— С ними как‑то уютнее.

— Это место было специально построено всего семь лет назад, — рассказывает Дитрих. — База расположена в самой удобной для наблюдения за пингвинами точке. Они проходят здесь по пути от моря к гнездовой колонии, или лежбищу, как мы его называем.

— Лежбищу?

Очень спорное название для места гнездования пингвинов, на мой вкус. Лежбище — это для тюленей.

Дитрих с энтузиазмом рассказывает мне о проекте.

— Наш центр довольно большой, вы сами увидите. Его построили с расчетом на пятерых ученых, проживавших бы здесь в течение всего года, и в первый год так и было. Видите, у нас есть кровати здесь, здесь и здесь.

Он быстро показывает комнаты, и мне не удается понять, какая из них станет моей спальней.

— Но теперь нас осталось трое, — продолжает ученый. — И мы здесь исключительно потому, что согласились работать за неприлично низкую плату. Майк — Еще один ученый. Он сейчас с пингвинами, присоединится к нам позже.

— Значит, вы втроем пытаетесь понять, почему падает численность пингвинов?

— Да. Мы хотели попробовать провести тут еще один год. У нас есть небольшая лаборатория, где можно проводить тесты на образцах. в основном это задача Майка. Также здесь есть компьютерная комната. Она нужна для сбора данных, которые потом мы отправляем в Великобританию. Есть нестабильная интернет‑связь. Но все лучше, чем никакой.

— Но только один рабочий компьютер, — добавляет Терри.

— Второй сломался пару недель назад. Так что сюда всегда очередь, — улыбается Дитрих. — Мы стараемся не драться за компьютер.

Мне не нравится, когда шутят про драки. в них нет ничего смешного.

Я хмуро смотрю на него.

— Не будете ли вы так любезны показать мне, в какой комнате я могу остановиться?

Я замечаю, как они хитро переглядывается.

— Давай сначала покажем веронике удобства, — говорит Терри, мягко направляя меня к самой маленькой комнате, которую я когда‑либо видела.

— У нас есть роскошный туалет, но, боюсь, нет ни ванны, ни душа. С горячей водой у нас тоже не очень.

Раковина довольна большая. унитаз представляет собой несколько ведер и сиденье из пенопласта, подвешенное так, чтобы под ним поместилось одно из них.

Терри и Дитрих снова украдкой переглядываются. видимо, туалет был их козырем.

— Великолепно! — объявляю я, стукнув палкой по полу.

Признаюсь, возраст подарил мне кое‑какие ограничения, но они, конечно же, отнюдь не являются непреодолимыми. Потребуется что‑то более весомое, чем такая уборная, чтобы оттолкнуть меня.

— Отличный туалет. скажите, пожалуйста, где моя спальня?

— Мне очень жаль, миссис Маккриди, — виновато отвечает Дитрих. — Мы были очень заняты и не успели ее подготовить.

— В таком случае я хотела бы поскорее посмотреть на пингвинов.

Оказалось, что Дитриху надо было проследить за разгрузкой запасов продовольствия с того же корабля, что доставил меня сюда (он проходит мимо острова Медальон каждые три недели по пути к более популярным туристическим местам, позволяя ученым пополнять свои запасы). Поэтому в роли моего проводника выступает Терри.

— Вы тепло одеты? — спрашивает она. — Надеюсь, на вас плотное белье. Обморожение — это просто ужасно.

Я выразительно смотрю на девушку. Ненавижу, когда меня принимают за идиотку. Под шерстяным джемпером и флисовыми брюками на мне надето три слоя термобелья, которые купила Эйлин. А пуховик стоил мне триста двадцать пять фунтов. Я так упакована, что с трудом могу пошевелиться.

Мы выходим на улицу. Солнце как раз выглянуло из‑за облаков, и нас ослепила яркая вспышка света. Я осторожно ступаю в своих унтах, упираясь тростью в снег. Терри думает, что моя медлительность связана с плохой физической формой, и пытается взять меня под руку. Я отталкиваю ее. Она сама несет кучу тяжелого снаряжения так, будто рюкзак ничего не весит. Девушка даже не осознает, как здорово быть молодой и сильной. Но в ее возрасте я и сама была не промах.

Снег так сверкает, что мне сложно смотреть на него, даже через солнечные очки с антибликовым покрытием.

Мы с трудом поднимаемся по склону. Он не особо крутой, и идти не так далеко, но я никуда не тороплюсь. То и дело останавливаюсь, чтобы насладиться пейзажем. Справа от меня возвышается гряда фарфорово‑синих гор. Я отмечаю дихотомию их фор — гладкие как стекло в одних местах, рельефные в других. Переливающиеся на солнце потоки талой воды сбегают вниз по скалам. Нижние склоны очень живописны — окрашены лишайниками лимонно‑зеленого, желтого, розового и ярко‑оранжевого цветов.

Когда мы достигаем вершины, Терри привлекает мое внимание.

— Сначала взгляните сюда, — говорит она. — Вы поймете, почему этот остров называется Медальон.

Вдалеке виднеется узкая полоска земли, которая окружает полукруглое озеро. За ним — море. Эта овальная форма и вода в центре — должно быть на карте этот остров и напоминает по форме медальон.

— А теперь посмотрите сюда.

На плоской косе под нами я вижу темные тени на светлом фоне. Это огромная стая маленьких, переваливающихся с ноги на ногу тел. Когда мы подходим ближе, я чувствую распирающее грудь волнение. И с удивлением замечаю, что невольно ускоряю шаг.

— А что это такое розовое? — спрашиваю я у Терри.

— Боюсь вас разочаровать, но это пингвиньи какашки. Их еще называют гуано.

— О!

Видимо, они живут в болоте из собственных экскрементов. Это омерзительно.

— Вы ведь не ожидали, что они будут чистенькими и игрушечными, как на рождественских открытках?

В каком‑то смысле именного этого я и ожидала. Но разочарование быстро сменяется восторгом. Это не просто красивые картинки, это настоящие живые существа, объемные и до неприличия реалистичные. Вот они, смелые и яркие, живут в своем большом шумном сообществе. Грязном, громком, безрассудном, пышущем жизнью и энергией. Я чувствую себя безмерно везучей из‑за того, что нахожусь здесь и имею возможность увидеть их на лоне дикой природы, в их черно‑белом, пусть и слегка комичном великолепии. Несмотря на то, что повсюду гуано, это действительно невероятное зрелище. Их хриплые крики оглушают. К тому же у меня что‑то с глазами. Их сильно жжет, они начинают слезиться. Должно быть, от холода. Я пытаюсь сморгнуть влагу.

Пингвины повсюду. Кто‑то красуется перед противоположным полом, кто‑то спит на животе, кто‑то как будто сплетничает. Другие просто философски смотрят в даль. Вместе и по‑отдельности — они живут свою жизнь. И кажется, их совсем не смущает наше присутствие.

В последние годы мое обоняние значительно ухудшилось, но запах рыбы здесь очень сильный. Какой‑то затхлый, землистый запах.

Терри снимает маленький фотоаппарат с плеча.

— Всегда делаю парочку снимков, — говорит она. — Никогда не знаешь, когда удастся поймать идеальный кадр.

Она присаживается на корточки у края колонии. Некоторые пингвины поворачивают головы и смотрят на нее.

— Они не боятся людей, — объясняет исследовательница. — Нам это только на руку.

— Великолепно! — восхищаюсь я, подходя к небольшой кучке пингвинов, которые чем‑то напоминают стайку подростков на перекуре. Мне хочется изучить каждую гримасу, понять их характер, понять, в чем смысл их существования. Меня охватывает желание быть ближе к ним.

Одному из них, кажется, тоже интересно изучить меня, и он слегка склоняет голову будто бы в знак приветствия. Так мы рассматриваем друг друга какое‑то время, а затем пингвин возвращается к беседе с товарищами. Терри фотографирует, пока я хожу рядом с колонией, любуясь каждым пингвином. Я совсем не чувствую холода. внезапно Терри направляет камеру на меня.

— Не надо! — кричу я, поднимая руки вверх, чтобы закрыть лицо, но опаздываю на пару секунд.

— Извините, — тут же выпаливает Терри. — Просто был такой кадр. Ваше лицо, ваше выражение лица. Вы выглядели совершенно завороженной. Счастливой. Будто другой человек.

Это, честно говоря, вряд ли можно назвать комплиментом. Но в Терри есть нечто такое, из‑за чего на нее трудно обижаться.

— Не переживайте, — заверяет она. — Я не буду использовать это в блоге.

— О да. Помню, Эйлин что‑то упоминала о блоге.

— У него не так много подписчиков, но их количество растет благодаря программе Роберта Сэдлбоу. Я загружаю туда фотографии и рассказываю всему миру, чем мы тут занимаемся.

Хейзел Прайор

Она пару секунд возится с камерой, а затем протягивает ее мне, показывая снимок.

Я выгляжу как старушка в снегу.

— Чудесный кадр, не так ли?

— Ничего подобного. — Как мне кажется.

— Ух ты, было бы здорово разместить его в блоге, — продолжает Терри, снова рассматривая фотографию. — Это так необычно. если вы будете здесь, с нами, это привлечет массу внимания. — Терри бросает взгляд на часы. — О боже! нам нужно бежать. Корабль отправляется через сорок минут! Остальные с ума сойдут, если я не доставлю вас вовремя.

Возможно будет интересно

Кобра. Аска из клана змей

Комарова Марина Сергеевна

Откуда берутся дети?

Казанцева Ася

Магазин чудес "Намия"

Хигасино Кэйго

Альтернат

Мирай Медина

Кавказ. Предгорья

Шефер Галина Леонидовна

Алая вуаль

Махёрин Шелби

И всюду тьма

Мандельбаум Алёна

Архетипы в сказках Х.К. Андерсена

Журек Елена Владимировна

Изгой

Кеннеди Эль

Техника

Мерников Андрей Геннадьевич

Подпишитесь на рассылку Дарим книгу
и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно Подпишитесь на рассылку и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно
Напишите свой email
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Новости, новинки,
подборки и рекомендации