Top.Mail.Ru
Наш магазин
Присоединяйтесь к нашим группам в социальных сетях!
Фантастика на карантин: «Исчезновение дочери Уинтера»

Фантастика на карантин: «Исчезновение дочери Уинтера»

07.04.2020

Сидите на карантине и ищете, что бы такого фантастического почитать? Продолжаем нашу новую рубрику «Фантастика на карантин». Это интригующие отрывки из лучших и, самое главное, новых фантастических книг, которые заинтересуют даже искушенных любителей фантастики. На очереди — «Исчезновение дочери Уинтера» Майкла Салливана.

Эксклюзивный отрывок из романа Майкла Салливана «Исчезновение дочери Уинтера»

Глава первая
ИНТЕРЕС К ЖИЛЕТУ

Девон де Луда в который раз задумался: не безумна ли Женевьева Харгрейв, герцогиня Рошельская?

— Стой! Стой! — вопила она, барабаня кулаком по крыше экипажа. Герцогиня бросила взгляд на спутника и приказала: — Заставь его остановиться! — Потом высунула голову в окно и заорала кучеру: — Ради Марибора, придержи этих тварей! Немедленно!

Очевидно, кучер решил, что стряслось несчастье: он так резко остановил экипаж, что Девон рухнул на противоположное сиденье. Не успели колеса замереть, как герцогиня выпрыгнула из экипажа и понеслась прочь, подоткнув юбки и стуча каблуками.

Покинутый, оглушенный Девон трогал больное колено. Будучи герцогским казначеем Рошели, он привык возиться с монетами и бумагами. И был не в восторге от новой обязанности присматривать за импульсивным смерчем. Девон предпочитал размеренное, предсказуемое существование. Однако прибытие новой герцогини положило конец нормальной жизни в городе.

Может, она безумна, хотя бы чуточку? Это бы многое объяснило.

Девон хотел подождать в экипаже, но если с ней что‑нибудь случится, то винить станут его. Тяжело вздохнув, он выбрался наружу и последовал за герцогиней.

Стемнело рано — весенние дни коротки; как и процветание, сезон возрождения не спешил в Альбурн. Дождь прекратился, но с моря наполз вечерний туман и принес сырость. Камни мостовой блестели в свете уличных фонарей, и мир за пределами экипажа пах деревом, дымом и рыбой. Редкие лужи были препятствием для новых туфель Девона, и, выбирая путь, он крепче стянул ворот пальто на шее. В экипаже было прохладно, однако вечерний воздух оказался ледяным. Они остановились на Винтаж‑авеню, по обеим сторонам которой располагались солидные трехэтажные магазины. На тротуарах стояли десятки тележек, с них мигранты продавали всякую всячину — разноцветные шарфы, вышитые седла, жареных поросят. Как обычно, вокруг толпилась оборванная толпа — большинство могло позволить себе только смотреть на шарфы и нюхать поросят.

Герцогиня шагала вдоль рядов торговцев, пробираясь сквозь толпу — большинство людей замирали и в изумлении таращились на плотную даму в сатине и жемчугах, чьи туфли на каблуках громко цокали по мостовой.

— Миледи! — Де Луда поспешил за ней. — Куда вы направляетесь?

Герцогиня не сбавляла шага, пока не добралась до хлипкой тележки с ворохом одежды. Там она остановилась, тяжело дыша, и уставилась на содержимое прилавка.

— Он великолепен! — Герцогиня захлопала в ладоши. — Тот жилет с сатиновыми полочками и цветочным узором. Видишь? Разумеется, это не в моем вкусе, но Лео будет в восторге. Такой яркий, насыщенный узор. И синий цвет! То, что нужно для Весеннего праздника. В нем его определенно заметят. В подобном жилете заметят любого.

Девон понятия не имел, к кому она обращается, как, вполне возможно, и сама герцогиня. Для нее это редко имело значение. Девон проводил с ее светлостью больше времени, чем остальные, однако видел нечасто. Герцогиня звала его лишь в тех случаях, когда нуждалась в совете по герцогской экономике, — то есть всего несколько раз. Правда, в последнее время, увлекшись новым предприятием, она встречалась с ним чаще. Тем не менее, десяток вызовов, несколько поездок в экипаже и одна‑две беседы не снабдили его достаточной информацией, позволяющей лучше узнать, не говоря уже о том, чтобы понять, новую герцогиню. Девон сомневался, что даже герцог понимал поступки своей супруги.

— Эй, ты! — крикнула она торговцу, темнокожему калианцу с бегающими глазами. По мнению Девона, они все были одинаковыми — лживыми дикарями, рядившимися в культурное платье, однако не способными никого обмануть. — Эй! Сколько за жилет? Тот синий на вешалке, с блестящими латунными пуговицами?

Торговец похотливо ухмыльнулся:

— Для вас, прекрасная леди, всего два золотых тенента.

Он говорил с предательским акцентом далекого Востока, который и ожидал услышать Девон: это был голос Лжи.

— Возмутительно! — воскликнул де Луда, подходя к герцогине.

Вечно эти уличные торговцы обманывают невинных и неопытных! Послушав их речи, можно было подумать, будто они предлагают невероятные, чудесные сделки, но позднее обманутый покупатель обнаруживал вместо бриллианта кварц, а вместо вина — уксус.

— Я заплачу тебе семь серебряных тенентов, — заявила герцогиня. — Девон, дай этому человеку семь серебряных тенентов и...

Нахмурившись, торговец покачал головой:

— За семь серебряных тенентов я подберу вам симпатичный носовой платок. За один золотой и восемь серебряных соглашусь расстаться с жилетом.

— Ваша светлость, герцогине Рошельской не подобает пререкаться на улице с...

Он кинул мрачный взгляд на калианского торговца, ждавшего оскорбления, которого не последовало. Обычно де Луда не стеснялся в выражениях, но в последние три месяца выяснил, что герцогине не нравилось, когда людей оскорбляли в ее присутствии, даже заслуженно.

— Мне безразлично. Лео будет в восторге! Не могу дождаться, чтобы увидеть его в этом жилете! Согласись, он будет великолепен. — Когда торговец снял жилет с крючка, герцогиня увидела скрывавшуюся позади ярко-желтую куртку. — Святой Марибор! Ты только взгляни на нее! Она еще чудеснее!

Охваченная энтузиазмом герцогиня схватила Девона за руку и яростно тряхнула. Он не впервые оказался в ее хватке, но знал, что хорошая встряска намного лучше объятий. Герцогиня славилась своими объятиями. Она раздавала их столь щедро и страстно — даже прислуге, — что многие быстро меняли курс, завидев ее в залах поместья.

— Я должна взять и то и другое. Скоро день рождения Лео, и в этой куртке он вновь почувствует себя молодым. Ему, знаешь ли, исполняется сорок лет, а никто не любит пересекать этот порог. Я едва не расплакалась в то утро, когда мне стукнуло тридцать. Время так и норовит подкрасться исподтишка, верно? Кидается из теней, будто дикая кошка, когда ты меньше всего этого ждешь. И тридцать — простая канава по сравнению с ущельем сорока. Однако ты и так это знаешь. Лео нуждается в жилете и по достоинству оценит куртку. Подобная одежда не для пресного, занудного сорокалетнего герцога, это наряд юного красавчика, чья звезда только восходит. — Герцогиня свирепо уставилась на торговца. — Один золотой и никакого серебра за куртку и жилет.

Качая головой, торговец разложил жилет на прилавке:

— Уважаемая дама, это привозной шелк из восточного Калиса, настоящее произведение искусства. Долгие месяцы караван вез его через кишащие пантерами и кобрами джунгли ужасного Гур‑Эма. — Он сопровождал свой рассказ нелепыми жестами, словно устраивал представление перед детьми, и, добравшись до пантер, даже изобразил когти. — Много людей погибло, доставляя эту редкостную, прекрасную ткань. Только лучшим портнихам дозволено касаться подобного материала, ведь один неосторожный надрыв или разрез может привести к катастрофе. Я вижу, что вы способны оценить мастерство, необходимое для создания такого шедевра, а потому готов принять один золотой шесть серебряных за жилет и еще два золотых за куртку.

Герцогиня провела пухлой ручкой по мерцающей ткани.

— Вряд ли, но штрих про лучшую портниху был весьма удачным. — Она дружелюбно улыбнулась торговцу — иначе улыбаться она не умела. — Это обычный шелк из Винту, из калианских долин, что тянутся вдоль южного побережья Газельского моря. Его можно купить в любой лавке Дагастана по пять серебряных динов за ярд. А иногда, обычно весной, по четыре с мелочью за рулон. Партия, из которой изготовлена эта одежда, скорее всего доставлена сюда Вандонской торговой компанией, закуплена оптом по три серебряных за ярд и провела в пути менее двух недель, вместе с прочими грузами. Согласна, компания любит непомерные надбавки, и нисколько не сомневаюсь, что это заметно повышает цену, однако ни о каких пантерах, кобрах и утраченных жизнях речь не идет.

Девон был потрясен. Новая супруга герцога Леопольда, которая настаивала, чтобы ее звали Дженни, а не Женевьевой, была полна сюрпризов — преимущественно тревожных и жутковатых, — однако в ее глубоких познаниях в торговле сомневаться не приходилось.

Но калианец не растерялся. Нахмурившись, он развел руками и покачал головой.

— Я лишь скромный торговец. Столь восхитительная леди даже не заметит утраты нескольких мелких монет. В то время как мне эта сделка позволит несколько недель кормить жену и бедных детишек.

Услышав эти слова, Девон решил, что калианец выиграл. Торговец верно оценил герцогиню и подметил слабое место в ее защите. Дженни шагнула к торговцу и наклонила голову, чтобы заглянуть ему в лицо. Ее вечная улыбка стала жестче.

— Дело не в деньгах, — произнесла герцогиня, сверкая глазами. — Мы оба это знаем. Ты пытаешься надуть меня, а я пытаюсь сбить цену. Игра нравится нам обоим. Никто не убедит тебя продать вещи по цене ниже твоего минимального дохода, а ты не заставишь меня заплатить больше, чем я готова заплатить. В этой схватке наши силы равны. У тебя и семьи‑то нет, верно? Иначе они бы помогали...

Толпа всколыхнулась. Маленький мальчик, тощий и грязный, метнулся сквозь скопление покупателей. Прижимая к груди буханку хлеба, беспризорник ловко лавировал между ними. Крик привлек внимание городской стражи, и два солдата схватили мальчишку, пытавшегося пробраться к сломанной сливной решетке. Они подняли его, брыкающего черными от грязи босыми ногами. Ему вряд ли было больше двенадцати, но он напоминал дикую кошку — извивался, дергался и кусался. Солдаты колотили мальчишку, пока тот не растянулся на мостовой, тихо всхлипывая.

— Прекратите! — Герцогиня ринулась к ним со вскинутыми руками. Она была крупной женщиной в массивном одеянии, и ее трудно было не заметить, даже на Винтаж‑авеню. — Оставьте ребенка в покое! О чем вы думали? А вы вообще думали? Разумеется, нет. Нельзя бить голодных детей. Да что с вами такое?

— Он вор, — сказал один солдат. Другой вытащил кожаный ремень и затянул петлю на левом запястье мальчишки. — И за это лишится руки.

— Отпустите его! — крикнула герцогиня и, вцепившись в ребенка, высвободила его руку из петли. — Я глазам своим не верю! Девон, ты это видишь? Значит, так обстоят дела? Возмутительно! Избивать и калечить детей лишь потому, что они голодны?

— Да, ваша светлость, — ответил Девон. — Закон гласит... закон вашего супруга гласит, что вор лишается левой ладони за первый проступок, правой — за второй и головы — за третий.

Герцогиня изумленно уставилась на него:

— Серьезно? Лео никогда не проявил бы подобной жестокости. Естественно, этот закон не применим к детям.

— Боюсь, что применим. Никаких исключений. Эти люди лишь выполняли свою работу. Вам не следует им мешать.

Мальчишка спрятался за юбкой герцогини. Стражники вновь схватили его.

— Стойте! — Герцогиня заметила человека в испачканном мукой фартуке. — Это твой хлеб?

Пекарь кивнул.

— Заплати ему, Девон.

— Прошу прощения? — замешкался тот.

Герцогиня уперлась рукой в бедро и выпятила челюсть. Девон нечасто работал с ней, однако уже выучил, что это означает: Ты меня слышал! Вздохнув, он подошел к пекарю и достал кошелек.

— Это не изменит факта, что мальчик нарушил закон.

Герцогиня выпрямилась во весь рост — внушительный для мужчины и невероятный для женщины.

— Я попросила этого мальчика принести мне буханку хлеба. Вероятно, он потерял монету, которую я ему дала, и, желая выполнить свои обязанности, прибегнул к единственной доступной мере. Я лишь компенсирую деньги, которые мальчик потерял. Поскольку он действовал по моему указанию, ответчиком являюсь я, не он. Пожалуйста, не стесняйтесь и подавайте жалобу герцогу. Уверена, мой дорогой супруг поступит правильно.

Пекарь молча таращился на нее. Приоткрыл рот, чтобы ответить, но инстинкт самосохранения взял верх.

Герцогиня оглядела собравшихся.

— Кто‑нибудь еще? — Она хмуро посмотрела на стражников. — Нет? Что ж, хорошо.

Солдаты отвернулись. Расплачиваясь с пекарем, Девон услышал, как один из них пробормотал: «Девка‑виски», — тихо, но не очень. Он хотел, чтобы герцогиня услышала.

Экипаж покатился дальше. Герцогиня ссутулилась на сиденье. Она была крупной женщиной, а места в экипаже было немного, и потому ее колени почти сразу уперлись в сиденье напротив.

— Всего лишь ребенок. Неужели они не видят? Конечно, видят, но какое им дело? Дикари, вот они кто. Они бы отрезали мальчику руку, надо полагать, прямо там, на табурете торговца шелком. Значит, вот какие дикости творятся в этом городе? Детей калечат, потому что они голодают? Так управлять герцогством нельзя, и я уверена, что Лео не догадывается о том, как неправильно истолковывают его указы. Я поговорю с ним, и он внесет уточнение в закон. Неудивительно, что Рошель едва дышит, с такими-то глупостями. Подобные наказания только разжигают недовольство жителей. Станет ли мальчик лучшим гражданином, если лишится руки?

— Это был не мальчик, — произнес Девон, покачиваясь рядом с герцогиней под цоканье копыт.

— То есть?

— Вор не был мальчиком, то есть не был человеком. Он мир. Вы не заметили его заостренных ушей? Скорее всего он член преступной группировки. Так они и работают, стая крыс, которые тащат добычу в главное гнездо.

— В Колноре тоже есть мир, Девон. Родословная мальчика не имеет значения. Он все равно остается брошенным, голодным ребенком. Все просто.

— Просто, говорите? — Девон изо всех сил старался держать язык за зубами, как пекарь. Ему хотелось возразить, что это она ведет себя глупо, но не следовало заходить так далеко. Герцогиня часто гладила его против шерсти, и в результате он часто говорил лишнее. К счастью, Девону сходили с рук слова, которые большинство людей ее положения сочли бы неуважительными. Будь на ее месте кто‑либо другой, он вполне мог бы уже лишиться языка; казначей с горькой иронией осознал, что черты характера герцогини, спасшие ребенка‑мир, помогли и ему самому. — Вы с нами не очень давно, ваша светлость. Вы не понимаете Рошель. Точнее, то, как здесь все устроено. Это не Колнора. Тут нет ничего простого. Да, мы страдаем от проблем любого большого города, однако мы живем тесно, и это дом четырех различных рас.

— Калианцы — не раса, а национальность.

— Как бы там ни было, Рошель уникальна своим разнообразием, на которое накладываются строгие каноны и традиции минувшей эры. Этот город не приемлет перемен, произошедших за века. Мы — как озеро со слоями осадочных пород. Мир находятся на самом дне, и не без причины.

— Ты не одобряешь, что я вступилась за этого ребенка?

— Этого мир?

Герцогиня нахмурилась:

— Полагаю, ты также не считаешь, что мне следовало добавить свинину и сыр? Ты бы предпочел, чтобы я лишь помахала рукой ему вслед? А еще лучше — позволила его изувечить? Думаешь, что, поскольку мир некрасивые и недалекие... поскольку они не вписываются... от них следует держаться подальше?

Она уже не имела в виду ребенка, и Девон не собирался попадаться в ее ловушку.

— Вероятно, вам следовало купить тот ужасный жилет и подарить супругу.

Герцогиня скрестила руки на мощной груди и усмехнулась:

— Почему? Разве плохо спасти ребенка?

Девон покачал головой:

— Мир не похожи на нас, миледи, как и гномы, и калианцы. Они — создания иных богов, младших, и неправильно даровать им привилегии, которыми наслаждаются благословенные творения Марибора и его сына Новрона.

— Ты ошибаешься, за ними будущее этого города! — убежденно провозгласила она. — Если бы на твоей ферме росла сама собой золотая пшеница, ты бы ухаживал за ней в надежде получить выгоду от природного урожая. Это здравый смысл. В столь отчаянном положении, как наше, нужно использовать все средства... а не только красивые. — Герцогиня нахмурилась, и полные щеки словно стиснули ее губы. — Надо полагать, ты также не одобряешь того, что я только что заявила купеческой гильдии. Поздновато высказывать свое мнение, Девон. Готов оспорить мою свадьбу с Лео? Прошло всего три месяца, может, тебе удастся переубедить его, и он попросит епископа аннулировать брак.

Де Луда со вздохом потер виски:

— Я лишь пытаюсь объяснить, что вы наивны и неопытны.

— Наивна? Неопытна? — Герцогиня хрипло рассмеялась. — Я заключала сделки на пиратском корабле во время шторма, подкрепляясь «Черным псом». В Колноре у меня был сосед, один из самых знаменитых воров в мире, по слухам, сбрасывавший соперников с Янтарного водопада на летних пикниках. Но он еще и отличный клиент, а люди, которых он приглашает на обед, вовсе не невинны, и потому я не обращаю внимания на его проступки. Что до наивности... — я похожа на розовощекую дебютантку? — Она подождала ответа, но Девон промолчал. — Разумеется, нет. Я телка, слишком старая для дойки и очень жесткая для мясника. Ты считаешь, я добилась своего положения благодаря слепоте? Я не хорошенькая, не утонченная и уж точно не качественный продукт, как говорят люди. Я — Девка‑виски. Так меня назвал тот солдат, верно? Так меня все называют. Знаю, о чем они думают. Слышу шепотки насчет того, почему Лео выбрал меня. Что ж, поверь мне, слыхала я и похуже. Я женщина. Мы всегда слышим самое худшее. Щеголи в накрахмаленных рубашках и штанах в облипку — божьи одуванчики по сравнению с теми, с кем я привыкла иметь дело.

Девон сделал глубокий вдох, потом еще один.

— Я лишь имел в виду, что вы наивны по части обычаев Альбурна — и Рошели. Наш город непрост и опасен. Ваша Колнора — свободный, открытый муниципалитет, где торговцы гордятся своей независимостью. Рошель стара и перенаселена, и ее душат традиции и бюрократия. Этот город полон скрытых углов и темных тайн. Этих тайн слишком много, и он не прощает ошибок. Мы попрежнему верим в традиции и чудовищ древнего мира. Ваш интерес к синему жилету заставляет меня предположить, что вы слышали о нашем кровожадном призраке.

— На моей родине тоже немало монстров, Девон. Я прожила целое лето в городе, который терроризировал зловещий убийца, не щадивший ни аристократов, ни бедняков.

— Убийца был человеком?

— А кем же еще?

Девон кивнул.

— Во многих местах прислушиваются к суевериям по привычке. Например, в Колноре, бросая случайно просыпанную соль через плечо, человек не считает, будто действительно отгоняет демона, который подкрадывается сзади.

— Хочешь сказать, что в Рошели есть настоящие демоны, и они охотятся на людей? — Герцогиня подняла брови и усмехнулась. — С клыками и крыльями летучей мыши? Плюющиеся огнем?

— Я хочу сказать, что мудрые люди сидят дома по ночам и одевают детей в ярко‑синюю одежду, чтобы отогнать зло. Но несмотря на это, жители города получают увечья, и в последнее время весьма часто. Мифы нередко основываются на истине, и мы...

Экипаж резко остановился. Они еще не пересекли мост, ведущий к поместью.

— Почему мы...

Дверь со стороны Девона распахнулась. Внутрь хлынул холодный воздух, влажный и липкий. В темноте Девон увидел два жестоких, злобных глаза. Он отпрянул, попытался вырваться и спастись, но бежать было некуда. Последним, что Девон услышал в своей жизни, были крики герцогини.


Возможно будет интересно
Подпишитесь на рассылку Дарим книгу
и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно Подпишитесь на рассылку и скачайте 5 книг из специальной библиотеки бесплатно
Напишите свой email
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Новости, новинки,
подборки и рекомендации