Штурм и буря

Бардуго Ли

Аннотация
Сбежав из Равки, Алина и Мал добираются до берегов чужой страны. Они надеются начать новую жизнь в дальних краях, где их никто не знает, но, оказывается, сохранить инкогнито заклинательнице Солнца не так-то просто… Тень зловещего корсара преследует Алину. Тьма сгущается. Девушке не спрятаться ни от своего прошлого, ни от судьбы: ей придется принять ее вызов. Она рискует потерять все в надвигающейся буре. Только любовь может направить ее на правильный путь.
Характеристики
Автор:
Название: Штурм и буря
ISBN: 978-5-17-108603-9
Вес: 0.378
Переплет: Твердый (7БЦ)
Страниц: 416
Ширина (мм): 132
Высота (мм): 206
Дата последнего тиража:
Бумага: Бумага типографская пухлая 84/55


Рассказать друзьям:
Описание
«Штурм и буря» — вторая книга захватывающей фэнтези-саги от Ли Бардуго, автора бестселлера «Шестерка воронов», продолжение цикла про гришей, людей с магическими суперспособностями. Права на экранизацию цикла приобрел продюсер Дэвид Хейман — человек, благодаря которому на свет появились фильмы о Гарри Поттере. Мир «Шестерки воронов» возвращается! Магическая сила Алины Старковой возросла, но ценой проигранной битвы и сотен смертей невинных. Чудом выбравшись из самой сердцевины Тьмы, они с Малом вынуждены скрываться от безумного Дарклинга и своих соотечественников. Однако находиться вечно в бегах невозможно, к тому же способности заклинательницы Солнца – слишком ценное оружие в борьбе с темным магом для того, чтобы Алина могла позволить себе остаться в стороне от войны, раздирающей Равку. Заручившись поддержкой таинственного корсара, девушка возвращается на родину, готовясь встретиться лицом к лицу со своим злейшим врагом. Но чтобы одолеть древнего и могущественного мага, ей придется пожертвовать самым дорогим. Для всех поклонников цикла про гришей и мира «Шестерки воронов». Книга стала бестселлером New York Times и была переведена на 12 языков. Теперь на русском!
О книге
"Штурм и буря" Ли Бардуго

Цитаты:

Иногда ей снились разбитые скифы с черными парусами и скользкими от крови палубами, а в темноте раздавались отчаянные крики людей. Но худшими были сны о бледном принце, припадавшем губами к ее шее. Он сжимал руками ошейник на ее горле и взывал к ее силе во вспышке яркого солнечного света.
После такого сна она просыпалась в холодном поту, тело вибрировало от силы, а ощущение света еще теплилось на коже.
Мальчик прижимал ее крепче и нашептывал убаюкивающие слова.
— Это всего лишь кошмар, — бормотал он. — Скоро они прекратятся.

Он не понимал. Сны были единственным ме- стом, где она могла без боязни использовать свои способности. Она жаждала их.

*

Я перешла улицу, уклоняясь от повозок и лошадей, всматриваясь в толпу, ожидая в любую секунду увидеть настигающий меня отряд гришей и опричников. А может, это будут шуханские наемники или фьерданские охотники, или солдаты короля. Или даже сам Дарклинг. Столько людей ведут на нас охоту! «Охоту на тебя», — исправилась я. Если бы не я, Мал все еще был бы следопытом Первой армии, а не дезертиром.

*

Я вспомнила книги по теории гришей. Все они утверждали одно: сила гриша не безгранична. Ее нужно держать в узде.
— Нет. Я не хочу этого. Я хочу...
— Ты хочешь,— передразнил Дарклинг.—Я хочу видеть, как твой следопыт медленно умирает с моим ножом в сердце. Я хочу видеть, как море поглощает вас обоих. Но наши судьбы отныне связаны, Алина, и с этим ничего не поделаешь.
— Ты ненормальный.

*

Мал нахмурился.— Ты хочешь, чтобы я охотился на китов?— Нет, — улыбнулся Дарклинг. — Я хочу, чтобы ты охотился на морского хлыста. Мы удивленно таращились на него. Я едва не расхохоталась.
— Ты ищешь дракона? — с недоверием спросил Мал. Ледяного дракона. Русалье.
Русалье. По легенде, морской хлыст был проклятым принцем, которого заставили принять форму морского змея и охранять холодные воды Костяной тропы. Это — второй усилитель Морозова?
— Это детская сказка, — озвучил мои мысли Мал. — Его не существует.
— Без усилителей Морозова Равка обречена. Тебе предназначено собрать их, а мне — править. Иначе быть не может.

*

Я положила закованные руки на его грудь и закрыла глаза. Мы — одни в ледяном море, пленники человека, который мог создавать монстров из тьмы и пустоты, и, тем не менее, я верила его словам. Я прижалась к Малу и впервые за много дней позволила себе надеяться.

*

Девочка коснулась ошейника на горле, оковы на запястье. Столько мужчин пытались сделать ее королевой. Теперь она понимала, что родилась для большего.

Дарклинг сказал, что ему суждено править. Он завладел своим троном и частичкой нее. И никто ему не препятствовал. Но во имя живых и мертвых она заставит его поплатиться.

Она взойдет.