Переводчик большой французской литературы - Бориса Виана, Эжена Ионеско, Марселя Эме, Жана Кокто и других авторов Наталья Мавлевич представила на ММКВЯ серию книг «Приключения Маруси»


«Возможно, я не взялась бы за этот перевод, если бы не моя внучка Леночка пяти лет», - призналась Наталья. «Она раз пять заставила меня пересказать историю о том, как Мартина сломала ножку. И я поняла, что аудитория у этих книг есть, и очень благодарная». И это действительно так: за полвека своего существования книги о Мартине продались общим тиражом более, чем в 100 млн экземпляров по всему миру.

Наталья напомнила гостям выставки, что Мартина родом из Бельгии, а Бельгия - родина комиксов. Приключения Мартины, конечно, еще не комиксы, но работа художника здесь настолько же важна.

В числе слушателей на встрече присутствовала француженка, выросшая на книгах о Мартине. Она поинтересовалась, насколько перевод соответствует оригиналу. "В книгах написано, что это пересказ, и это правда. Дословный перевод здесь был невозможен в связи с очень жесткими требованиями к верстке. Например, я знала, что на странице с определенной картинкой должно быть четыре строчки текста, ни больше и ни меньше. Но истории те же, я постаралась нигде не соврать", - сказала переводчица.



Книги Натальи Малевич вы можете приобрести в нашем интернет-магазине!


Приключения Маруси    Новые Приключения Маруси    Маруся и её друзья. День рождения. Младший брат




Рассказать друзьям: